i18n: Sync translations with Weblate

Adds Korean (ko) documentation translations.
This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2025-09-08 16:15:54 +02:00
parent 3c7f9b9372
commit 041207fe41
63 changed files with 115457 additions and 7521 deletions

View File

@ -107,12 +107,13 @@
# Sky64Redstone <sky64redstone@gmail.com>, 2025.
# terraquad <tq@terraquad.dev>, 2025.
# linesgamer <linesgamer202@gmail.com>, 2025.
# gebirgsbaerbel <reichart.barbara@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 09:13+0000\n"
"Last-Translator: linesgamer <linesgamer202@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 07:52+0000\n"
"Last-Translator: gebirgsbaerbel <reichart.barbara@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"class-reference/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -120,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
msgid "All classes"
msgstr "Alle Klassen"
@ -481,6 +482,26 @@ msgstr ""
"können also nicht als [Callable] darauf zugreifen oder es innerhalb von "
"Ausdrücken verwenden."
msgid ""
"Returns a single character (as a [String] of length 1) of the given Unicode "
"code point [param code].\n"
"[codeblock]\n"
"print(char(65)) # Prints \"A\"\n"
"print(char(129302)) # Prints \"🤖\" (robot face emoji)\n"
"[/codeblock]\n"
"This is the inverse of [method ord]. See also [method String.chr] and [method "
"String.unicode_at]."
msgstr ""
"Gibt ein einzelnes Zeichen (als [String] der Länge 1) mit dem entsprechenden "
"Unicodewert zurück.\n"
"[param code].\n"
"[codeblock]\n"
"print(char(65)) # Schreibt \"A\" auf die Konsole\n"
"print(char(129302)) # Schreibt \"🤖\" (Robotergesichtemoji)\n"
"[/codeblock]\n"
"Dies ist das Gegenteil von [method ord]. Siehe auch [method String.chr] und "
"[method String.unicode_at]."
msgid "Use [method @GlobalScope.type_convert] instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen [method @GlobalScope.type_convert]."
@ -529,6 +550,55 @@ msgstr ""
"Verwende stattdessen [Methode JSON.from_native] oder [Methode "
"Object.get_property_list]."
msgid ""
"Returns the passed [param instance] converted to a [Dictionary]. Can be "
"useful for serializing.\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = \"bar\"\n"
"func _ready():\n"
"\tvar d = inst_to_dict(self)\n"
"\tprint(d.keys())\n"
"\tprint(d.values())\n"
"[/codeblock]\n"
"Prints out:\n"
"[codeblock lang=text]\n"
"[@subpath, @path, foo]\n"
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This function can only be used to serialize objects with an "
"attached [GDScript] stored in a separate file. Objects without an attached "
"script, with a script written in another language, or with a built-in script "
"are not supported.\n"
"[b]Note:[/b] This function is not recursive, which means that nested objects "
"will not be represented as dictionaries. Also, properties passed by reference "
"([Object], [Dictionary], [Array], and packed arrays) are copied by reference, "
"not duplicated."
msgstr ""
"Gibt die übergebene [param instance] als [Dictionary] zurück. Kann für "
"Serialisierung nützlich sein.\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = \"bar\"\n"
"func _ready():\n"
"\tvar d = inst_to_dict(self)\n"
"\tprint(d.keys())\n"
"\tprint(d.values())\n"
"[/codeblock]\n"
"Gibt aus:\n"
"[codeblock lang=text]\n"
"[@subpath, @path, foo]\n"
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion kann nur mit Objekten verwendet werden, die "
"ein [GDScript] verknüpft haben, das in einer separaten Datei gespeichert "
"wird. Objekte ohne ein verknüpftes Script, mit einem Script einer anderen "
"Programmiersprache, oder mit einem integrierten Script werden nicht "
"unterstützt.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion ist nicht rekursiv, was bedeutet, dass "
"vernestete Objekte nicht als Dictionaries repräsentiert werden. Zusätzlich "
"werden Eigenschaften, die durch eine Referenz übergeben werden ([Object], "
"[Dictionary], [Array], und gepackte Arrays) nicht dupliziert, sondern als "
"Referenz kopiert."
msgid ""
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
"character count of a [String] or [StringName], the element count of any array "
@ -15104,81 +15174,6 @@ msgstr ""
"Viewport.set_input_as_handled] beeinflusst, da diese Methoden nur die Art und "
"Weise betreffen, wie Eingaben im [SceneTree] weitergegeben werden."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
"button.\n"
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Benutzer [i]begonnen hat[/i], das "
"Aktionsereignis im aktuellen Frame oder Physik-Tick zu drücken. Es wird nur "
"[code]true[/code] in dem Frame oder Tick zurückgegeben, in dem der Benutzer "
"die Aktion gedrückt hat.\n"
"Dies ist nützlich für Code, der nur einmal ausgeführt werden muss, wenn eine "
"Aktion gedrückt wird, anstatt bei jedem Frame, während sie gedrückt gelassen "
"wird.\n"
"Wenn [param exact_match] [code]false[/code] ist, werden zusätzliche "
"Eingabemodifikatoren für [InputEventKey]- und [InputEventMouseButton]-"
"Ereignisse sowie die Richtung für [InputEventJoypadMotion]-Ereignisse "
"ignoriert.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Die Rückgabe von [code]true[/code] bedeutet nicht, dass die "
"Aktion [i]noch[/i] gedrückt ist. Eine Aktion kann schnell gedrückt und wieder "
"losgelassen werden, und [code]true[/code] wird trotzdem zurückgegeben, um "
"keine Eingabe zu verpassen.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Tastatur-Ghosting kann [method "
"is_action_just_pressed] auch dann [code]false[/code] zurückgeben, wenn eine "
"der Tasten der Aktion gedrückt ist. Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/"
"input_examples.html#keyboard-events]Eingabebeispiele[/url] in der "
"Dokumentation für weitere Informationen.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Verwenden Sie bei der Eingabeverarbeitung (z.B. [Methode "
"Node._input]) stattdessen [Methode InputEvent.is_action_pressed], um den "
"Aktionsstatus des aktuellen Ereignisses abzufragen."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
"input.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Benutzer [i]aufhört[/i], das Aktions-"
"Event im aktuellen Frame oder Physik-Tick zu drücken. Es wird nur dann "
"[code]true[/code] zurückgegeben, wenn der Benutzer die Taste loslässt.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Die Rückgabe von [code]true[/code] bedeutet nicht, dass die "
"Aktion [i]noch[/i] nicht gedrückt ist. Eine Aktion kann schnell losgelassen "
"und wieder gedrückt werden, und [code]true[/code] wird trotzdem "
"zurückgegeben, um keine Eingabe zu verpassen.\n"
"Wenn [param exact_match] [code]false[/code] ist, werden zusätzliche "
"Eingabemodifikatoren für die Ereignisse [InputEventKey] und "
"[InputEventMouseButton] sowie die Richtung für die Ereignisse "
"[InputEventJoypadMotion] ignoriert.\n"
"[b]Hinweis:[/b] Verwenden Sie bei der Eingabeverarbeitung (z.B. [method "
"Node._input]) stattdessen [method InputEvent.is_action_released], um den "
"Aktionsstatus des aktuellen Ereignisses abzufragen."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21855,10 +21855,6 @@ msgstr "Ga an chiorcail."
msgid "A class information repository."
msgstr "Stór faisnéise ranga."
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
msgstr ""
"Soláthraíonn sé rochtain ar mheiteashonraí stóráilte do gach rang atá ar fáil."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
@ -22002,16 +21998,6 @@ msgstr ""
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
msgstr "Socraíonn [airí param] luach [param oibiacht] go [luach param]."
msgid "Returns the names of all the classes available."
msgstr "Seoltar ar ais ainmneacha na ranganna go léir atá ar fáil."
msgid ""
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
"[param class]."
msgstr ""
"Seoltar ar ais ainmneacha na n-aicmí go léir a fhaigheann oidhreacht go "
"díreach nó go hindíreach ó [rang param]."
msgid "Returns the parent class of [param class]."
msgstr "Filleann an rang tuismitheora de [rang param]."
@ -31472,38 +31458,6 @@ msgstr ""
"ar [method get_drive_name] chun an t-innéacs fillte a thiontú go dtí ainm an "
"tiomántáin."
msgid ""
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
"filesystem.\n"
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
"On other platforms, the method returns 0."
msgstr ""
"Ar Windows, filleann sé líon na dtiomántáin (Deighiltí) atá suite ar an "
"gcóras comhaid reatha.\n"
"Ar macOS, filleann sé líon na n-imleabhar gléasta.\n"
"Ar Linux, filleann sé líon na n-imleabhar gléasta agus leabharmharcanna GTK "
"3.\n"
"Ar ardáin eile, filleann an modh 0."
msgid ""
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
"an argument.\n"
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
"returns an empty String."
msgstr ""
"Ar Windows, cuireann sé ar ais ainm an tiomántáin (deighilt) a ritheadh mar "
"argóint (m.sh. [code]C:[/code]).\n"
"Ar macOS, filleann sé an cosán chuig an toirt gléasta a ritheadh mar "
"argóint.\n"
"Ar Linux, filleann an cosán ar ais chuig an toirt gléasta nó leabharmharc GTK "
"3 a ritheadh mar argóint.\n"
"Ar ardáin eile, nó mura bhfuil an tiomántán iarrtha ann, filleann an modh "
"Teaghrán folamh."
msgid ""
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
@ -34487,6 +34441,9 @@ msgstr ""
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
msgstr "Shroich an chaint teorainn focal nó abairte."
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "Athraíonn sé an uigeacht go dtí na toisí sonraithe."
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
msgstr "Rang cúntóir chun freastalaí DTLS a chur i bhfeidhm."
@ -36423,33 +36380,12 @@ msgstr ""
"féidir ach carachtair uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/"
"code])."
msgid ""
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
msgstr ""
"Leagan feidhmchláir infheicthe ag an úsáideoir, ní féidir ach carachtair "
"uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/code]) a bheith ann. "
"Titeann sé ar ais go [comhalta ProjectSettings.application/config/version] má "
"fhágtar folamh é."
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
msgstr "Cód cruthaitheoir ceithre charachtar atá sonrach don bheart. Roghnach."
msgid "Supported device family."
msgstr "Teaghlach gléas tacaithe."
msgid ""
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
"App Store."
msgstr ""
"Ní féidir ach carachtair uimhriúla ([code]0-9[/code]) agus tréimhsí ([code].[/"
"code]) a bheith sa leagan feidhmchláir atá inléite ag meaisín, san fhormáid "
"[code]major.minor.patch[/code]. ). Ní mór é seo a mhéadú ar gach scaoileadh "
"nua a bhrúitear chuig an App Store."
msgid ""
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
@ -59507,9 +59443,6 @@ msgstr ""
"méid) a athrú, bain úsáid as [nuashonrú modh] ina ionad sin le haghaidh "
"feidhmíochta níos fearr."
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "Athraíonn sé an uigeacht go dtí na toisí sonraithe."
msgid ""
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
@ -60004,79 +59937,6 @@ msgstr ""
"criosanna marbha gníomhaíochta. Mar sin féin, is féidir leat an crios marbh a "
"shárú le bheith cibé rud is mian leat (ar an raon 0 go 1)."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
"button.\n"
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] nuair a [i]thosaigh an t-úsáideoir[/i] an t-"
"imeacht gníomhaíochta a bhrú sa fhráma reatha nó tic fisice. Ní thabharfaidh "
"sé ar ais ach [code]true[/code] ar an bhfráma nó cuir tic leis gur bhrúigh an "
"t-úsáideoir síos an cnaipe.\n"
"Tá sé seo úsáideach le haghaidh cód nach mór a rith ach uair amháin nuair a "
"bhíonn gníomh brúite, in ionad gach fráma agus é brúite.\n"
"Má tá [param exact_match] [code]false[/code], déanann sé neamhaird ar "
"mhionathraithe ionchuir breise dimeachtaí [InputEventKey] agus "
"[InputEventMouseButton], agus an treo dimeachtaí [InputEventJoypadMotion].\n"
"[b]Nóta:[/b] Má sheoltar ar ais [code]true[/code], ní thugtar le tuiscint go "
"bhfuil an gníomh [i]fós[/i] brúite. Is féidir gníomh a bhrú agus a scaoileadh "
"arís go tapa, agus cuirfear [code]true[/code] ar ais go fóill ionas nach "
"gcaillfear ionchur.\n"
"[b]Nóta:[/b] De bharr taibhsí méarchláir, féadfaidh [method "
"is_action_just_pressed] [code]false[/code] a thabhairt ar ais fiú má tá ceann "
"deochracha an ghnímh brúite. Féach [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/"
"input_examples.html#keyboard-events]Samplaí ionchuir[/url] sna doiciméid le "
"haghaidh tuilleadh faisnéise.\n"
"[b]Nóta:[/b] Le linn láimhsiú ionchuir (m.sh. [method Node._input]), úsáid "
"[method InputEvent.is_action_pressed] ina ionad sin chun staid gníomhaíochta "
"an imeachta reatha a cheistiú."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
"input.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] nuair a stopann an t-úsáideoir [i][/i] ag brú "
"ar an imeacht gníomhaíochta sa fhráma reatha nó san fhisic tic. Ní "
"thabharfaidh sé ar ais ach [code]true[/code] ar an bhfráma nó cuir tic le go "
"scaoileann an t-úsáideoir an cnaipe.\n"
"[b]Nóta:[/b] Má sheoltar ar ais [code]true[/code], ní thugtar le tuiscint "
"nach bhfuil an gníomh [i]fós[/i] brúite. Is féidir gníomh a scaoileadh agus a "
"bhrú arís go tapa, agus cuirfear [code]true[/code] ar ais fós ionas nach "
"gcaillfear ionchur.\n"
"Má tá [param exact_match] [code]false[/code], déanann sé neamhaird ar "
"mhionathraithe ionchuir breise dimeachtaí [InputEventKey] agus "
"[InputEventMouseButton], agus an treo dimeachtaí [InputEventJoypadMotion].\n"
"[b]Nóta:[/b] Le linn láimhsiú ionchuir (m.sh. [method Node._input]), úsáid "
"[method InputEvent.is_action_released] ina ionad sin chun staid gníomhaíochta "
"an imeachta reatha a cheistiú."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
@ -60583,13 +60443,6 @@ msgstr ""
"mhionathraithe ionchuir breise dimeachtaí [InputEventKey] agus "
"[InputEventMouseButton], agus an treo dimeachtaí [InputEventJoypadMotion]."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
"assigned to an input action."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] más cineál an teagmhais ionchuir seo ceann is "
"féidir a shannadh do ghníomh ionchuir."
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
msgstr ""
"Filleann sé [code]true[/code] má tá an teagmhas ionchuir seo curtha ar ceal."
@ -63641,18 +63494,6 @@ msgstr "Íoslódáil an téacs a thaispeáint ar an scáileán."
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
msgstr "Más [code]true[/code], taispeántar an téacs ar fad mar UPPERCASE."
msgid ""
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
"appearing in a dialog box.\n"
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
msgstr ""
"Líon na gcarachtar le taispeáint. Má tá sé socraithe go [code]-1[/code], "
"taispeántar na carachtair go léir. Is féidir é seo a bheith úsáideach agus an "
"téacs atá le feiceáil i mbosca dialóige á bheochan.\n"
"[b]Nóta:[/b] Ag socrú an airí seo nuashonraithe [member visible_cóimheas] dá "
"réir."
msgid ""
"The fraction of characters to display, relative to the total number of "
"characters (see [method get_total_character_count]). If set to [code]1.0[/"
@ -80955,32 +80796,6 @@ msgstr ""
"Gan a mheascadh le [method get_data_dir], a sheolann an t-eolaire baile "
"úsáideora [i]global[/i] (neamh-thionscadail-shonrach) ar ais."
msgid ""
"Returns the video adapter driver name and version for the user's currently "
"active graphics card, as a [PackedStringArray]. See also [method "
"RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
"The first element holds the driver name, such as [code]nvidia[/code], "
"[code]amdgpu[/code], etc.\n"
"The second element holds the driver version. For example, on the "
"[code]nvidia[/code] driver on a Linux/BSD platform, the version is in the "
"format [code]510.85.02[/code]. For Windows, the driver's format is "
"[code]31.0.15.1659[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only supported on Linux/BSD and Windows when not "
"running in headless mode. On other platforms, it returns an empty array."
msgstr ""
"Seoltar ar ais ainm thiománaí an oiriúntóra físeáin agus leagan do chárta "
"grafaice an úsáideora atá gníomhach faoi láthair, mar [PackedStringArray]. "
"Féach freisin [method RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
"Coinníonn an chéad eilimint ainm an tiománaí, mar shampla [code]nvidia[/"
"code], [code] amdgpu[/code], etc.\n"
"Coinníonn an dara eilimint leagan an tiománaí. Mar shampla, ar an "
"[code]nvidia[/code] tiománaí ar ardán Linux/BSD, tá an leagan san fhormáid "
"[code]510.85.02[/code]. I gcás Windows, is é [code]31.0.15.1659[/code] "
"formáid an tiománaí.\n"
"[b] Nóta:[/b] Ní thacaítear leis an modh seo ach ar Linux/BSD agus Windows "
"nuair nach bhfuil sé ag rith sa mhód gan cheann. Ar ardáin eile, cuireann sé "
"eagar folamh ar ais."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the environment variable with the name [param "
"variable] exists.\n"
@ -91098,72 +90913,6 @@ msgstr ""
"agus é á úsáid le haghaidh ceisteanna, mar sin is fearr i gcónaí é seo a "
"úsáid thar [member shape_rid]."
msgid ""
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
"using the Servers API:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"var radius = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
"\n"
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = shape_rid\n"
"\n"
"# Execute physics queries here...\n"
"\n"
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = "
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"float radius = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
"\n"
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// Execute physics queries here...\n"
"\n"
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"[RID] an chrutha ceistithe a úsáidfear le haghaidh fiosrúcháin imbhuailte/"
"trasnaithe. Úsáid é seo thar [member shape] más mian leat an fheidhmíocht a "
"bharrfheabhsú ag baint úsáide as an Servers API:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = FisicServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"ga var = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(cruth_rid, ga)\n"
"\n"
"var params = FisicShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = cruth_rid\n"
"\n"
"# Déan fiosruithe fisice anseo...\n"
"\n"
"# Scaoil an cruth nuair a dhéantar é le ceisteanna fisice.\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(cruth_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = FisicServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"ga snámhphointe = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, ga);\n"
"\n"
"var params = nua PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// Déan ceisteanna fisice anseo...\n"
"\n"
"// Scaoil an cruth nuair a dhéantar é le ceisteanna fisice.\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
msgstr ""
"Soláthraíonn sé paraiméadair le haghaidh [method "
@ -94901,25 +94650,6 @@ msgstr ""
"[Athróg] mar luach tosaigh, rud a fhágann gurb é an cineál statach freisin "
"Athrú."
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
"inferred static type.\n"
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nuair a shocraítear é chun [code]rabhadh[/code] nó [code]earráid[/code], "
"cruthaítear rabhadh nó earráid faoi seach nuair a bhíonn cineál statach tátal "
"go hintuigthe ag athróg, tairiseach nó paraiméadar.\n"
"[b]Nóta:[/b] Moltar an rabhadh seo [i] sa bhreis[/i] le [member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration] más mian leat an cineál a shonrú go "
"sainráite i gcónaí. Níl mórán ciall le leibhéal rabhaidh "
"[code]INFERRED_DECLARATION[/code] níos airde ná [code]UNTYPED_DECLARATION[/"
"code] agus ní mholtar é."
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
@ -102063,17 +101793,6 @@ msgstr ""
"Más rud é [code]true[/code], déanfar [luach na mball] a shlánú go dtí an "
"tslánuimhir is gaire i gcónaí."
msgid ""
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
"rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"Más mó ná 0 é, déanfar [ballluach] a shlánú i gcónaí go iolraí de luach an "
"mhaoine seo. Más [code]true[/code] é [ball slánaithe] freisin, déanfar [luach "
"na mball] a shlánú ar dtús go iolraí de luach an mhaoine seo, ansin é a "
"shlánú go dtí an tslánuimhir is gaire."
msgid ""
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
@ -118747,26 +118466,6 @@ msgstr ""
"Más [code]true[/code], is féidir leis an gcorp an modh codlata a chur isteach "
"nuair nach mbíonn aon ghluaiseacht ann. Féach [codladh ball]."
msgid ""
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
"center of mass causes angular acceleration.\n"
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
"automatically computed."
msgstr ""
"Lárionad mais saincheaptha an chomhlachta, i gcoibhneas le suíomh tionscnaimh "
"an chomhlachta, nuair a shocraítear [member centre_of_mass_mode] go "
"[seasmhach CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. Is é seo pointe cothromaithe an "
"choirp, áit nach mbíonn fórsaí feidhmeacha ina gcúis ach le luasghéarú "
"líneach. Má chuirtear fórsaí lasmuigh de lár na maise is cúis le luasghéarú "
"uilleach.\n"
"Nuair a shocraítear [member centre_of_mass_mode] go "
"[CENTRE_OF_MASS_MODE_AUTO] (luach réamhshocraithe), ríomhtar lár na maise go "
"huathoibríoch."
msgid ""
"The body's total constant positional forces applied during each physics "
"update.\n"
@ -124995,13 +124694,6 @@ msgstr ""
"tsraith chéanna agus an colún céanna). Mura bhfuil sé sin dodhéanta, "
"athshocraítear [fráma na mball] go [code]0[/code]."
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
msgstr ""
"Más [code]true[/code], gearrtar uigeacht as uigeacht atlais níos mó. Féach ar "
"[ball region_rect]."
msgid ""
"The region of the atlas texture to display. [member region_enabled] must be "
"[code]true[/code]."
@ -138832,9 +138524,6 @@ msgstr ""
"é le teagmhas ionchuir [code]ui_accept[/code] (m.sh. ag baint úsáide as "
"[kbd]Cuir isteach[/kbd] nó [kbd]Space[/kbd] ar an méarchlár)."
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
msgstr "Astaítear nuair a thiteann mír trí chliceáil ar an tsaighead fillte."
msgid "Emitted when an item is edited."
msgstr "Astaithe nuair a chuirtear mír in eagar."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

16584
doc/translations/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14916,29 +14916,6 @@ msgstr "புள்ளிகள் குளத்தில் தற்போ
msgid "Returns an array of all point IDs."
msgstr "அனைத்து புள்ளி ஐடிகளின் வரிசையை வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் Astar2d ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட பாதையில் உள்ள "
"புள்ளிகளுடன் ஒரு வரிசையை வழங்குகிறது. வரிசை தொடக்க புள்ளியிலிருந்து பாதையின் இறுதி "
"புள்ளி வரை ஆர்டர் செய்யப்படுகிறது. \n"
"இலக்குக்கு சரியான பாதை இல்லை என்றால், [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] என்றால், அடையக்கூடிய இலக்குக்கு மிக நெருக்கமான இடத்திற்கு ஒரு பாதையை "
"வழங்குகிறது. \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை நூல்-பாதுகாப்பானது அல்ல. ஒரு [நூல்] இலிருந்து "
"அழைக்கப்பட்டால், அது வெற்று வரிசையைத் தரும் மற்றும் பிழை செய்தியை அச்சிடும். \n"
"கூடுதலாக, [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [PARAM "
"TO_ID] முடக்கப்பட்டிருக்கும் போது, தேடல் முடிக்க வழக்கத்திற்கு மாறாக நீண்ட நேரம் ஆகலாம்."
msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட [பரம் ஐடி] உடன் தொடர்புடைய புள்ளியின் நிலையை வழங்குகிறது."
@ -15428,29 +15405,6 @@ msgstr ""
" [/csharp]\n"
" [/codeBlocks]"
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar3D "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் ASTAR3D ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்ட பாதையில் உள்ள "
"புள்ளிகளுடன் ஒரு வரிசையை வழங்குகிறது. வரிசை தொடக்க புள்ளியிலிருந்து பாதையின் இறுதி "
"புள்ளி வரை ஆர்டர் செய்யப்படுகிறது. \n"
"இலக்குக்கு சரியான பாதை இல்லை என்றால், [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] என்றால், அடையக்கூடிய இலக்குக்கு மிக நெருக்கமான இடத்திற்கு ஒரு பாதையை "
"வழங்குகிறது. \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை நூல்-பாதுகாப்பானது அல்ல. ஒரு [நூல்] இலிருந்து "
"அழைக்கப்பட்டால், அது வெற்று வரிசையைத் தரும் மற்றும் பிழை செய்தியை அச்சிடும். \n"
"கூடுதலாக, [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [PARAM "
"TO_ID] முடக்கப்பட்டிருக்கும் போது, தேடல் முடிக்க வழக்கத்திற்கு மாறாக நீண்ட நேரம் ஆகலாம்."
msgid ""
"An implementation of A* for finding the shortest path between two points on a "
"partial 2D grid."
@ -15596,29 +15550,6 @@ msgstr ""
"குறியீடு]: [திசையன்] திட [/குறியீடு]: [பூல்], [குறியீடு] எடை_ அளவிலான [/குறியீடு]: "
"[மிதவை]) ஒரு [பரம் பிராந்தியத்திற்குள்]."
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by [AStarGrid2D] "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட புள்ளிகளுக்கு இடையில் [astargrid2d] கண்டறிந்த பாதையில் உள்ள புள்ளிகளுடன் "
"ஒரு வரிசையை வழங்குகிறது. வரிசை தொடக்க புள்ளியிலிருந்து பாதையின் இறுதி புள்ளி வரை "
"ஆர்டர் செய்யப்படுகிறது. \n"
"இலக்குக்கு சரியான பாதை இல்லை என்றால், [PARAM Allow_partial_path] [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] என்றால், அடையக்கூடிய இலக்குக்கு மிக நெருக்கமான இடத்திற்கு ஒரு பாதையை "
"வழங்குகிறது. \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை நூல்-பாதுகாப்பானது அல்ல. ஒரு [நூல்] இலிருந்து "
"அழைக்கப்பட்டால், அது வெற்று வரிசையைத் தரும் மற்றும் பிழை செய்தியை அச்சிடும். \n"
"கூடுதலாக, [PARAM Allow_Partial_Path] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [PARAM "
"TO_ID] திடமாக இருக்கும்போது, தேடல் முடிக்க வழக்கத்திற்கு மாறாக நீண்ட நேரம் ஆகலாம்."
msgid ""
"Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to "
"be called."
@ -25414,17 +25345,6 @@ msgstr "பதிவுசெய்யப்பட்ட [கேமராஃப
msgid "Removes the specified camera [param feed]."
msgstr "குறிப்பிட்ட கேமராவை [பரம் ஃபீட்] நீக்குகிறது."
msgid ""
"If [code]true[/code], the server is actively monitoring available camera "
"feeds.\n"
"This has a performance cost, so only set it to [code]true[/code] when you're "
"actively accessing the camera."
msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், கிடைக்கக்கூடிய கேமரா ஊட்டங்களை சேவையகம் தீவிரமாக "
"கண்காணிக்கிறது. \n"
"இது செயல்திறன் செலவைக் கொண்டுள்ளது, எனவே நீங்கள் கேமராவை தீவிரமாக அணுகும்போது அதை "
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என மட்டுமே அமைக்கவும்."
msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. a webcam is plugged in)."
msgstr "[கேமராஃபீட்] சேர்க்கப்படும்போது உமிழப்படும் (எ.கா. ஒரு வெப்கேம் செருகப்படுகிறது)."
@ -28165,10 +28085,6 @@ msgstr "வட்டத்தின் ஆரம்."
msgid "A class information repository."
msgstr "ஒரு வகுப்பு செய்தி களஞ்சியம்."
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
msgstr ""
"கிடைக்கக்கூடிய ஒவ்வொரு வகுப்பிற்கும் சேமிக்கப்பட்ட மெட்டாடேட்டாவிற்கான அணுகலை வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
@ -28316,16 +28232,6 @@ msgstr ""
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
msgstr "[பாரம் பொருளின்] மதிப்பை [பாரம் மதிப்பு] க்கு அமைக்கிறது."
msgid "Returns the names of all the classes available."
msgstr "கிடைக்கக்கூடிய அனைத்து வகுப்புகளின் பெயர்களையும் வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
"[param class]."
msgstr ""
"[பரம் வகுப்பிலிருந்து] நேரடியாகவோ அல்லது மறைமுகமாகவோ பெறும் அனைத்து வகுப்புகளின் "
"பெயர்களையும் வழங்குகிறது."
msgid "Returns the parent class of [param class]."
msgstr "[பரம் வகுப்பின்] பெற்றோர் வகுப்பை வழங்குகிறது."
@ -35808,23 +35714,6 @@ msgstr "இடது முதல் வலது தளவமைப்பு
msgid "Right-to-left layout direction."
msgstr "வலது-இடது தளவமைப்பு திசை."
msgid ""
"Automatic layout direction, determined from the system locale. Right-to-left "
"layout direction is automatically used for languages that require it such as "
"Arabic and Hebrew, but only if a valid translation file is loaded for the "
"given language.. For all other languages (or if no valid translation file is "
"found by Godot), left-to-right layout direction is used. If using "
"[TextServerFallback] ([member ProjectSettings.internationalization/rendering/"
"text_driver]), left-to-right layout direction is always used regardless of "
"the language."
msgstr ""
"தானியங்கி தளவமைப்பு திசை, கணினி இருப்பிடத்திலிருந்து தீர்மானிக்கப்படுகிறது. அரபு மற்றும் "
"எபிரேயம் போன்ற மொழிகளுக்கு வலது-இடது தளவமைப்பு திசை தானாகவே பயன்படுத்தப்படுகிறது, "
"ஆனால் கொடுக்கப்பட்ட மொழிக்கு செல்லுபடியாகும் மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு ஏற்றப்பட்டால் மட்டுமே .. "
"மற்ற எல்லா மொழிகளுக்கும் (அல்லது கோடோட்டால் சரியான மொழிபெயர்ப்பு கோப்பு கிடைக்கவில்லை "
"என்றால்), இடது முதல் வலது தளவமைப்பு திசை பயன்படுத்தப்படுகிறது. [டெக்ச்டெர்வர்ஃபாக்பேக்] "
"([உறுப்பினர் திட்டங்கள்."
msgid "Represents the size of the [enum LayoutDirection] enum."
msgstr "[Enum layoutIrection] enum இன் அளவைக் குறிக்கிறது."
@ -40341,36 +40230,6 @@ msgstr ""
"பயன்படுத்தவும். \n"
"."
msgid ""
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
"filesystem.\n"
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
"On other platforms, the method returns 0."
msgstr ""
"சாளரங்களில், தற்போதைய கோப்பு முறைமையில் பொருத்தப்பட்ட டிரைவ்களின் (பகிர்வுகள்) எண்ணிக்கையை "
"வழங்குகிறது.\n"
" மேகோசில், ஏற்றப்பட்ட தொகுதிகளின் எண்ணிக்கையை வழங்குகிறது.\n"
" லினக்சில், ஏற்றப்பட்ட தொகுதிகள் மற்றும் சி.டி.கே 3 புக்மார்க்குகளின் எண்ணிக்கையை "
"வழங்குகிறது.\n"
" மற்ற தளங்களில், முறை 0 ஐ வழங்குகிறது."
msgid ""
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
"an argument.\n"
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
"returns an empty String."
msgstr ""
"சாளரங்களில், இயக்ககத்தின் பெயரை (பகிர்வு) ஒரு வாதமாக அனுப்புகிறது (எ.கா. [குறியீடு] "
"சி: [/குறியீடு]).\n"
" MACOS இல், ஏற்றப்பட்ட அளவிற்கான பாதையை ஒரு வாதமாக அனுப்புகிறது.\n"
" லினக்சில், ஏற்றப்பட்ட தொகுதிக்கான பாதையை வழங்குகிறது அல்லது சி.டி.கே 3 புக்மார்க்கு ஒரு "
"வாதமாக அனுப்பப்பட்டது.\n"
" பிற தளங்களில், அல்லது கோரப்பட்ட இயக்கி இல்லாவிட்டால், முறை ஒரு வெற்று சரத்தை வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
@ -43900,19 +43759,6 @@ msgstr ""
"மாற்றுகிறது. [முறை சாளரம்_ச்டார்ட்_டிஆர்ஏசி] மற்றும் [முறை சாளரம்_ச்டார்ட்_ரேசைச்] ஐப் "
"பார்க்கவும்."
msgid ""
"Display server supports [constant WINDOW_FLAG_EXCLUDE_FROM_CAPTURE] window "
"flag."
msgstr ""
"காட்சி சேவையகம் ஆதரிக்கிறது [நிலையான சாளரம்_எக்ச் கிளூட்_ஃப்ரோம்_காப்சர்] சாளரக் கொடி."
msgid ""
"Display server supports embedding a window from another process. [b]Windows, "
"Linux (X11)[/b]"
msgstr ""
"காட்சி சேவையகம் மற்றொரு செயல்முறையிலிருந்து ஒரு சாளரத்தை உட்பொதிப்பதை ஆதரிக்கிறது. [b] "
"சாளரங்கள், லினக்ச் (x11) [/b]"
msgid "Native file selection dialog supports MIME types as filters."
msgstr "சொந்த கோப்பு தேர்வு உரையாடல் மைம் வகைகளை வடிப்பான்களாக ஆதரிக்கிறது."
@ -44892,6 +44738,18 @@ msgstr "சொல் ரத்து செய்யப்பட்டது,
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
msgstr "சொல் ஒரு சொல் அல்லது வாக்கிய எல்லையை எட்டியது."
msgid "Returns SVG source code."
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை வழங்குகிறது."
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "குறிப்பிட்ட பரிமாணங்களுக்கு அமைப்பை மறுஅளவிடுகிறது."
msgid "Sets SVG source code."
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை அமைக்கிறது."
msgid "Overrides texture saturation."
msgstr "அமைப்பு செறிவூட்டலை மீறுகிறது."
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
msgstr "டி.டி.எல்.எச் சேவையகத்தை செயல்படுத்த உதவி வகுப்பு."
@ -48176,32 +48034,12 @@ msgstr ""
"சுற்றுச்சூழல் மாறி [குறியீடு] "
"godot_apple_platform_provisioning_profile_uuid_release [/code] உடன் மீறப்படலாம்."
msgid ""
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
msgstr ""
"பயன்பாட்டு பதிப்பு பயனருக்குத் தெரியும், எண் எழுத்துக்கள் ([குறியீடு] 0-9 [/குறியீடு]) "
"மற்றும் காலங்கள் ([குறியீடு]. [/குறியீடு]) மட்டுமே இருக்க முடியும். காலியாக விடப்பட்டால் "
"[உறுப்பினர் திட்டங்கள்."
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
msgstr "மூட்டைக்கு குறிப்பிட்ட நான்கு எழுத்துக்கள் கொண்ட படைப்பாளர் குறியீடு. விரும்பினால்."
msgid "Supported device family."
msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட சாதன குடும்பம்."
msgid ""
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
"App Store."
msgstr ""
"[குறியீடு] மேசர்.மினோர்.பாட்ச் [/குறியீடு] வடிவத்தில் இயந்திர-படிக்கக்கூடிய பயன்பாட்டு "
"பதிப்பு, எண் எழுத்துக்கள் ([குறியீடு] 0-9 [/குறியீடு]) மற்றும் காலங்கள் ([குறியீடு]. [/"
"குறியீடு] மட்டுமே கொண்டிருக்க முடியும் ). ஆப் ச்டோருக்கு தள்ளப்பட்ட ஒவ்வொரு புதிய "
"வெளியீட்டிலும் இது அதிகரிக்கப்பட வேண்டும்."
msgid ""
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
@ -77629,9 +77467,6 @@ msgstr ""
" நீங்கள் படத்தைப் புதுப்பிக்க விரும்பினால், ஆனால் அதன் அளவுருக்களை (வடிவம், அளவு) மாற்றத் "
"தேவையில்லை என்றால், சிறந்த செயல்திறனுக்கு பதிலாக [முறை புதுப்பிப்பு] ஐப் பயன்படுத்தவும்."
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "குறிப்பிட்ட பரிமாணங்களுக்கு அமைப்பை மறுஅளவிடுகிறது."
msgid ""
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
@ -78223,38 +78058,6 @@ msgstr ""
"சாளரங்களில், அனைத்து சின்புட் சாய்பேட் கய்டுகளும் கோடோட்டால் [குறியீடு] __ xinput_device "
"__ [/code] என மீறப்படும், ஏனெனில் அவற்றின் மேப்பிங்ச் ஒன்றே."
msgid ""
"Returns a dictionary with extra platform-specific information about the "
"device, e.g. the raw gamepad name from the OS or the Steam Input index.\n"
"On Windows, the dictionary contains the following fields:\n"
"[code]xinput_index[/code]: The index of the controller in the XInput system. "
"Undefined for DirectInput devices.\n"
"[code]vendor_id[/code]: The USB vendor ID of the device.\n"
"[code]product_id[/code]: The USB product ID of the device.\n"
"On Linux:\n"
"[code]raw_name[/code]: The name of the controller as it came from the OS, "
"before getting renamed by the godot controller database.\n"
"[code]vendor_id[/code]: The USB vendor ID of the device.\n"
"[code]product_id[/code]: The USB product ID of the device.\n"
"[code]steam_input_index[/code]: The Steam Input gamepad index, if the device "
"is not a Steam Input device this key won't be present.\n"
"[b]Note:[/b] The returned dictionary is always empty on Web, iOS, Android, "
"and macOS."
msgstr ""
"சாதனத்தைப் பற்றிய கூடுதல் இயங்குதள-குறிப்பிட்ட தகவலுடன் ஒரு அகராதியை வழங்குகிறது, "
"எ.கா. OS அல்லது நீராவி உள்ளீட்டு குறியீட்டிலிருந்து மூல கேம்பேட் பெயர். \n"
"சாளரங்களில், அகராதியில் பின்வரும் புலங்கள் உள்ளன: \n"
". டைரக்ட் இன்யூட் சாதனங்களுக்கு வரையறுக்கப்படவில்லை. \n"
"[குறியீடு] விற்பனையாளர்_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி விற்பனையாளர் அடையாளம். \n"
"[குறியீடு] தயாரிப்பு_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி தயாரிப்பு அடையாளம். \n"
"லினக்சில்: \n"
". \n"
"[குறியீடு] விற்பனையாளர்_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி விற்பனையாளர் அடையாளம். \n"
"[குறியீடு] தயாரிப்பு_ஐடி [/குறியீடு]: சாதனத்தின் யூ.எச்.பி தயாரிப்பு அடையாளம். \n"
". \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] திரும்பிய அகராதி எப்போதும் வலை, iOS, ஆண்ட்ராய்டு மற்றும் Macos இல் "
"காலியாக இருக்கும்."
msgid ""
"Returns the name of the joypad at the specified device index, e.g. [code]PS4 "
"Controller[/code]. Godot uses the [url=https://github.com/gabomdq/"
@ -78337,62 +78140,6 @@ msgstr ""
" இயல்பாக, டெட்சோன் தானாகவே அதிரடி டெட்சோன்களின் சராசரியிலிருந்து கணக்கிடப்படுகிறது. "
"இருப்பினும், நீங்கள் எதை வேண்டுமானாலும் (0 முதல் 1 வரம்பில்) இருக்க டெட்சோனை மேலெழுதலாம்."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
"button.\n"
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"பயனர் [i] தொடங்கியதும் [/i] தற்போதைய சட்டகம் அல்லது இயற்பியல் டிக்கில் செயல் நிகழ்வை "
"அழுத்தும் போது [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] திரும்பும். இது சட்டகத்தில் [குறியீடு] உண்மை "
"[/குறியீட்டை] மட்டுமே திரும்பும் அல்லது பயனர் பொத்தானை அழுத்தியதாக டிக்.\n"
" ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும் பதிலாக, ஒவ்வொரு சட்டகத்திற்கும் பதிலாக, ஒரு செயல் அழுத்தும்போது "
"ஒரு முறை மட்டுமே இயங்க வேண்டிய குறியீட்டிற்கு இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்.\n"
" .\n"
" . ஒரு செயலை அழுத்தி மீண்டும் விரைவாக வெளியிடலாம், மேலும் [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] "
"உள்ளீட்டைத் தவறவிடாமல் திரும்பும்.\n"
" . மேலும் தகவலுக்கு ஆவணத்தில் [url = $ docs_url/டுடோரியல்கள்/உள்ளீடுகள்/உள்ளீட்டுகள்/"
"உள்ளீடு_எக்ச்எம்எல்ச்.\n"
" ."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
"input.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
"current event."
msgstr ""
"பயனர் [i] நிறுத்தும்போது [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] [/i] தற்போதைய சட்டகம் அல்லது "
"இயற்பியல் டிக்கில் செயல் நிகழ்வை அழுத்துகிறது. இது சட்டகத்தில் [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீட்டை] மட்டுமே திரும்பும் அல்லது பயனர் பொத்தானை வெளியிடுகிறது.\n"
" . ஒரு செயலை வெளியிட்டு மீண்டும் விரைவாக அழுத்தலாம், மேலும் [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] உள்ளீட்டைத் தவறவிடாமல் திரும்பும்.\n"
" .\n"
" ."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
@ -78958,13 +78705,6 @@ msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] திரும்பும்.\n"
" ."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
"assigned to an input action."
msgstr ""
"இந்த உள்ளீட்டு நிகழ்வு வகை உள்ளீட்டு செயலுக்கு ஒதுக்கக்கூடிய ஒன்றாகும் என்றால் [குறியீடு] "
"உண்மை [/குறியீடு]."
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
msgstr ""
"இந்த உள்ளீட்டு நிகழ்வு ரத்து செய்யப்பட்டிருந்தால் [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] திரும்பும்."
@ -82643,17 +82383,6 @@ msgstr ""
"உரையின் செங்குத்து சீரமைப்பைக் கட்டுப்படுத்துகிறது. மேல், நடுவண், கீழ் மற்றும் நிரப்புதல் "
"ஆகியவற்றை ஆதரிக்கிறது."
msgid ""
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
"appearing in a dialog box.\n"
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
msgstr ""
"காண்பிக்க வேண்டிய எழுத்துகளின் எண்ணிக்கை. [குறியீடு] -1 [/குறியீடு] என அமைக்கப்பட்டால், "
"அனைத்து எழுத்துக்களும் காட்டப்படும். உரையாடல் பெட்டியில் தோன்றும் உரையை அனிமேசன் செய்யும் "
"போது இது பயனுள்ளதாக இருக்கும்.\n"
" ."
msgid ""
"The clipping behavior when [member visible_characters] or [member "
"visible_ratio] is set."
@ -86034,63 +85763,6 @@ msgstr "நிரல் வெளியேறுவதற்கு முன்
msgid "Called once during initialization."
msgstr "துவக்கத்தின் போது ஒரு முறை அழைக்கப்படுகிறது."
msgid ""
"Called each physics frame with the time since the last physics frame as "
"argument ([param delta], in seconds). Equivalent to [method "
"Node._physics_process].\n"
"If implemented, the method must return a boolean value. [code]true[/code] "
"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next "
"frame.\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு இயற்பியல் சட்டத்தையும் கடைசி இயற்பியல் சட்டகத்திலிருந்து வாதமாக ([பரம் டெல்டா], "
"நொடிகளில்) நேரத்துடன் அழைக்கப்படுகிறது. [முறை node._physics_process] க்கு சமம். \n"
"செயல்படுத்தப்பட்டால், முறை ஒரு பூலியன் மதிப்பை வழங்க வேண்டும். [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] முதன்மையான வளையத்தை முடிக்கிறது, அதே நேரத்தில் [குறியீடு] பொய் [/குறியீடு] "
"அடுத்த சட்டகத்திற்கு செல்ல அனுமதிக்கிறது. \n"
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
"[முறை நேரம்."
msgid ""
"Called each process (idle) frame with the time since the last process frame "
"as argument (in seconds). Equivalent to [method Node._process].\n"
"If implemented, the method must return a boolean value. [code]true[/code] "
"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next "
"frame.\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"ஒவ்வொரு செயல்முறையும் (செயலற்ற) சட்டகத்தை கடைசி செயல்முறை சட்டத்திலிருந்து வாதமாக "
"(நொடிகளில்) நேரத்துடன் அழைக்கப்படுகிறது. [முறை node._process] க்கு சமம். \n"
"செயல்படுத்தப்பட்டால், முறை ஒரு பூலியன் மதிப்பை வழங்க வேண்டும். [குறியீடு] உண்மை [/"
"குறியீடு] முதன்மையான வளையத்தை முடிக்கிறது, அதே நேரத்தில் [குறியீடு] பொய் [/குறியீடு] "
"அடுத்த சட்டகத்திற்கு செல்ல அனுமதிக்கிறது. \n"
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
"[முறை நேரம்."
msgid "Emitted when a user responds to a permission request."
msgstr "இசைவு கோரிக்கைக்கு ஒரு பயனர் பதிலளிக்கும் போது உமிழப்படும்."
@ -94784,96 +94456,6 @@ msgstr ""
" [b] குறிப்பு: [/b] காட்சி மரத்தில் முனை இருந்தால் மட்டுமே இந்த முறை அழைக்கப்படுகிறது "
"(அதாவது இது அனாதை இல்லையென்றால்)."
msgid ""
"Called during the physics processing step of the main loop. Physics "
"processing means that the frame rate is synced to the physics, i.e. the "
"[param delta] parameter will [i]generally[/i] be constant (see exceptions "
"below). [param delta] is in seconds.\n"
"It is only called if physics processing is enabled, which is done "
"automatically if this method is overridden, and can be toggled with [method "
"set_physics_process].\n"
"Processing happens in order of [member process_physics_priority], lower "
"priority values are called first. Nodes with the same priority are processed "
"in tree order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-"
"order traversal).\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] notification in "
"[method Object._notification].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"முதன்மையான வளையத்தின் இயற்பியல் செயலாக்க படியின் போது அழைக்கப்படுகிறது. இயற்பியல் "
"செயலாக்கம் என்பது பிரேம் வீதம் இயற்பியலுடன் ஒத்திசைக்கப்படுகிறது, அதாவது [பரம் டெல்டா] "
"அளவுரு [i] பொதுவாக [/i] மாறாமல் இருக்கும் (கீழே உள்ள விதிவிலக்குகளைக் காண்க). [பரம் "
"டெல்டா] நொடிகளில் உள்ளது. \n"
"இயற்பியல் செயலாக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இது அழைக்கப்படுகிறது, இந்த முறை மீறப்பட்டால் "
"தானாகவே செய்யப்படும், மேலும் [முறை Set_Physics_Process] உடன் மாற்றப்படலாம். \n"
"செயலாக்கம் [உறுப்பினர் செயல்முறை_பிசிக்ச்_பிரியோரிட்டி] வரிசையில் நிகழ்கிறது, குறைந்த "
"முன்னுரிமை மதிப்புகள் முதலில் அழைக்கப்படுகின்றன. அதே முன்னுரிமையைக் கொண்ட முனைகள் மர "
"வரிசையில் செயலாக்கப்படுகின்றன, அல்லது எடிட்டரில் காணப்படுவது போல் மேலிருந்து கீழாக "
"(முன்கூட்டிய ஆர்டர் டிராவர்சல் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது). \n"
"[முறை பொருள். \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] காட்சி மரத்தில் முனை இருந்தால் மட்டுமே இந்த முறை அழைக்கப்படுகிறது "
"(அதாவது இது அனாதை இல்லையென்றால்). \n"
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
"[முறை நேரம்."
msgid ""
"Called during the processing step of the main loop. Processing happens at "
"every frame and as fast as possible, so the [param delta] time since the "
"previous frame is not constant. [param delta] is in seconds.\n"
"It is only called if processing is enabled, which is done automatically if "
"this method is overridden, and can be toggled with [method set_process].\n"
"Processing happens in order of [member process_priority], lower priority "
"values are called first. Nodes with the same priority are processed in tree "
"order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-order "
"traversal).\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PROCESS] notification in [method "
"Object._notification].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"முதன்மையான வளையத்தின் செயலாக்க படியின் போது அழைக்கப்படுகிறது. செயலாக்கம் ஒவ்வொரு "
"சட்டத்திலும், முடிந்தவரை விரைவாகவும் நிகழ்கிறது, எனவே [பரம் டெல்டா] முந்தைய சட்டகம் "
"நிலையானது அல்ல. [பரம் டெல்டா] நொடிகளில் உள்ளது. \n"
"செயலாக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இது அழைக்கப்படுகிறது, இது இந்த முறை மீறப்பட்டால் "
"தானாகவே செய்யப்படும், மேலும் [முறை Set_Process] உடன் மாற்றப்படலாம். \n"
"செயலாக்கம் [உறுப்பினர் செயல்முறை_ முன்னேற்றத்தின்] வரிசையில் நிகழ்கிறது, குறைந்த "
"முன்னுரிமை மதிப்புகள் முதலில் அழைக்கப்படுகின்றன. அதே முன்னுரிமையைக் கொண்ட முனைகள் மர "
"வரிசையில் செயலாக்கப்படுகின்றன, அல்லது எடிட்டரில் காணப்படுவது போல் மேலிருந்து கீழாக "
"(முன்கூட்டிய ஆர்டர் டிராவர்சல் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது). \n"
"[முறை பொருள் ._ரொட்டிஃபிகேசன்] இல் [நிலையான அறிவிப்பு_பிராசி] அறிவிப்புக்கு "
"ஒத்திருக்கிறது. \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] காட்சி மரத்தில் முனை இருந்தால் மட்டுமே இந்த முறை அழைக்கப்படுகிறது "
"(அதாவது இது அனாதை இல்லையென்றால்). \n"
". \"சுழல் ஆஃப் டெத்\" காட்சிகளைத் தவிர்ப்பதற்காக இது செய்யப்படுகிறது, அங்கு ஒரு "
"சட்டகத்திற்கு தொடர்ந்து அதிகரித்து வரும் இயற்பியல் படிகள் காரணமாக செயல்திறன் வீழ்ச்சியடையும். "
"இந்த நடத்தை [முறை _ செயல்முறை] மற்றும் [முறை _PHYSICS_PROCESS] இரண்டையும் "
"பாதிக்கிறது. இதன் விளைவாக, நிச உலக நொடிகளில் நேர அளவீடுகளுக்கு [பரம் டெல்டா] "
"பயன்படுத்துவதைத் தவிர்க்கவும். [முறை] சிங்கிள்டனின் முறைகளைப் பயன்படுத்தவும், அதற்கு பதிலாக "
"[முறை நேரம்."
msgid ""
"Called when the node is \"ready\", i.e. when both the node and its children "
"have entered the scene tree. If the node has children, their [method _ready] "
@ -104676,31 +104258,6 @@ msgstr ""
"ஆதரிக்கப்படுகிறது. பிற இயக்க முறைமைகளில், இது [முறை get_version] இன் அதே மதிப்பை "
"வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns the video adapter driver name and version for the user's currently "
"active graphics card, as a [PackedStringArray]. See also [method "
"RenderingServer.get_video_adapter_api_version].\n"
"The first element holds the driver name, such as [code]nvidia[/code], "
"[code]amdgpu[/code], etc.\n"
"The second element holds the driver version. For example, on the "
"[code]nvidia[/code] driver on a Linux/BSD platform, the version is in the "
"format [code]510.85.02[/code]. For Windows, the driver's format is "
"[code]31.0.15.1659[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only supported on Linux/BSD and Windows when not "
"running in headless mode. On other platforms, it returns an empty array."
msgstr ""
"பயனரின் தற்போது செயலில் உள்ள கிராபிக்ச் அட்டைக்கான வீடியோ அடாப்டர் டிரைவர் பெயர் மற்றும் "
"பதிப்பை [பேக்ச்டிரிங்அரே] என வழங்குகிறது. [முறை "
"renderingserver.get_video_adapter_api_version] ஐயும் காண்க.\n"
" முதல் உறுப்பு [குறியீடு] என்விடியா [/குறியீடு], [குறியீடு] AMDGPU [/code], முதலியன "
"போன்ற இயக்கி பெயரைக் கொண்டுள்ளது.\n"
" இரண்டாவது உறுப்பு இயக்கி பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது. எடுத்துக்காட்டாக, லினக்ச்/பி.எச்.டி "
"இயங்குதளத்தில் [குறியீடு] என்விடியா [/குறியீடு] இயக்கியில், பதிப்பு [குறியீடு] "
"510.85.02 [/குறியீடு] வடிவத்தில் உள்ளது. விண்டோசைப் பொறுத்தவரை, இயக்கி வடிவம் "
"[குறியீடு] 31.0.15.1659 [/குறியீடு].\n"
" [b] குறிப்பு: [/b] இந்த முறை எட்லெச் பயன்முறையில் இயங்காதபோது லினக்ச்/பி.எச்.டி மற்றும் "
"சாளரங்களில் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது. மற்ற தளங்களில், இது வெற்று வரிசையை வழங்குகிறது."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the environment variable with the name [param "
"variable] exists.\n"
@ -116247,74 +115804,6 @@ msgstr ""
"சேமிக்கிறது, இது வினவல்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படும்போது வெளியிடப்பட வேண்டிய வடிவத்தைத் "
"தவிர்க்கிறது, எனவே இதை எப்போதும் [உறுப்பினர் வடிவம்_ரிட்] பயன்படுத்த விரும்புகிறது."
msgid ""
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
"using the Servers API:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"var radius = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
"\n"
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = shape_rid\n"
"\n"
"# Execute physics queries here...\n"
"\n"
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = "
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"float radius = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
"\n"
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// Execute physics queries here...\n"
"\n"
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"மோதல்/குறுக்குவெட்டு வினவல்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படும் வினவல் வடிவத்தின் [RID]. பநிஇ "
"சேவையகங்களைப் பயன்படுத்தி செயல்திறனை மேம்படுத்த விரும்பினால் இதைப் பயன்படுத்தவும் "
"[உறுப்பினர் வடிவம்]:\n"
" [கோட் பிளாக்ச்]\n"
" [GDSCRIPT]\n"
" var shate_rid = இயற்பியல் சேவையகம் 3d.shape_create (இயற்பியல் சேவையகம் "
"3d.shape_sphere)\n"
" var ஆரம் = 2.0\n"
" இயற்பியல் சேவையகம் 3D.SHAPE_SET_DATA (வடிவம்_ரிட், ஆரம்)\n"
"\n"
" var params = இயற்பியல் பகிர்வு parameters3d.new ()\n"
" params.shape_rid = shate_rid\n"
"\n"
" # இயற்பியல் வினவல்களை இங்கே இயக்கவும் ...\n"
"\n"
" # இயற்பியல் வினவல்களுடன் செய்யும்போது வடிவத்தை வெளியிடுங்கள்.\n"
" இயற்பியல் சேவையகம் 3d.free_rid (shate_rid)\n"
" [/gdscript]\n"
" [csharp]\n"
" Rid shaperid = இயற்பியல் சேவையகம் 3d.shapecreate (இயற்பியல் சேவையகம் "
"3d.shapetype.sphere);\n"
" மிதவை ஆரம் = 2.0 எஃப்;\n"
" இயற்பியல் சேவையகம் 3 டி.\n"
"\n"
" var params = புதிய இயற்பியல் பகிர்வு parameters3d ();\n"
" params.shaperid = சேப்பரிட்;\n"
"\n"
" // இயற்பியல் வினவல்களை இங்கே இயக்கவும் ...\n"
"\n"
" // இயற்பியல் வினவல்களுடன் செய்யும்போது வடிவத்தை வெளியிடுங்கள்.\n"
" இயற்பியல் சேவையகம் 3D.freerid (சேப்பரிட்);\n"
" [/csharp]\n"
" [/codeBlocks]"
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
msgstr "[முறை இயற்பியல் சேவையகம் 2D.BODY_TEST_MOTION] க்கான அளவுருக்களை வழங்குகிறது."
@ -120433,23 +119922,6 @@ msgstr ""
"ஒரு எச்சரிக்கை அல்லது பிழையை உருவாக்குகிறது, இது நிலையான வகையாகவும் இருக்க வைக்கிறது "
"மாறுபாடு."
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
"inferred static type.\n"
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
"not recommended."
msgstr ""
"[குறியீடு] எச்சரிக்கை [/குறியீடு] அல்லது [குறியீடு] பிழை [/குறியீடு] என அமைக்கப்பட்டால், "
"ஒரு மாறி, நிலையான அல்லது அளவுரு மறைமுகமாக ஊகிக்கப்பட்ட நிலையான வகையைக் "
"கொண்டிருக்கும்போது முறையே எச்சரிக்கை அல்லது பிழையை உருவாக்குகிறது.\n"
" . [குறியீடு] அனுமானிக்கப்பட்ட_டிக்ளரேசன் [/குறியீடு] எச்சரிக்கை நிலை [குறியீடு] "
"Untyped_declaration [/code] எச்சரிக்கை நிலை கொஞ்சம் அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும், மேலும் "
"இது பரிந்துரைக்கப்படவில்லை."
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
@ -121938,18 +121410,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum undo/redo history size for [TextEdit] fields."
msgstr "[டெக்ச்டெடிட்] புலங்களுக்கான அதிகபட்ச செயல்தவிர்/மீண்டும் வரலாற்று அளவு."
msgid ""
"If set to [code]true[/code] and [member display/window/stretch/mode] is set "
"to [b]\"canvas_items\"[/b], font and [SVGTexture] oversampling is enabled in "
"the main window. Use [member Viewport.oversampling] to control oversampling "
"in other viewports and windows."
msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] மற்றும் [உறுப்பினர் காட்சி/சாளரம்/நீட்சி/பயன்முறை] என "
"அமைக்கப்பட்டால் [b] \"Canvas_items\" [/b], எழுத்துரு மற்றும் [SVGTexture] "
"மிகைப்படுத்தல் ஆகியவை முதன்மையான சாளரத்தில் இயக்கப்பட்டுள்ளன. பிற காட்சியகங்கள் மற்றும் "
"சாளரங்களில் அதிகப்படியான பயன்பாட்டைக் கட்டுப்படுத்த [உறுப்பினர் ViewPort.oversampling] "
"ஐப் பயன்படுத்தவும்."
msgid ""
"Path to a custom [Theme] resource file to use for the project ([code].theme[/"
"code] or generic [code].tres[/code]/[code].res[/code] extension)."
@ -129335,17 +128795,6 @@ msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், [உறுப்பினர் மதிப்பு] எப்போதும் அருகிலுள்ள முழு "
"எண்ணுக்கு வட்டமிடப்படும்."
msgid ""
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
"rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"0 ஐ விட அதிகமாக இருந்தால், [உறுப்பினர் மதிப்பு] எப்போதும் இந்த சொத்தின் மதிப்பின் "
"பலத்திற்கு வட்டமிடப்படும். [உறுப்பினர் வட்டமானது] [குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், "
"[உறுப்பினர் மதிப்பு] முதலில் இந்த சொத்தின் மதிப்பில் பலவற்றிற்கு வட்டமிடப்படும், பின்னர் "
"அருகிலுள்ள முழு எண்ணுக்கு வட்டமானது."
msgid ""
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
@ -138429,22 +137878,6 @@ msgstr ""
"ரெண்டரிங்சர்வர் நேரடியாகப் பயன்படுத்தும் போது நினைவக மேலாண்மை தானாக நிகழாது என்பதால் இது "
"ஒரு பொருளைப் பயன்படுத்திய பிறகு அழைக்கப்பட வேண்டும்."
msgid ""
"Returns the name of the current rendering driver. This can be [code]vulkan[/"
"code], [code]d3d12[/code], [code]metal[/code], [code]opengl3[/code], "
"[code]opengl3_es[/code], or [code]opengl3_angle[/code]. See also [method "
"get_current_rendering_method].\n"
"The rendering driver is determined by [member ProjectSettings.rendering/"
"rendering_device/driver], the [code]--rendering-driver[/code] command line "
"argument that overrides this project setting, or an automatic fallback that "
"is applied depending on the hardware."
msgstr ""
"தற்போதைய வழங்குதல் டிரைவரின் பெயரை வழங்குகிறது. இது [குறியீடு] வல்கான் [/குறியீடு], "
"[குறியீடு] D3D12 [/குறியீடு], [குறியீடு] மெட்டல் [/குறியீடு], [குறியீடு] ஓபன்சிஎல் 3 [/"
"குறியீடு], [குறியீடு] ஓபன்சிஎல் 3_இக்கள் [/குறியீடு], அல்லது [குறியீடு] ஓபன் 3_ANGLAN [/"
"குறியீடு] ஆக இருக்கலாம். [முறை get_current_rendering_method] ஐயும் காண்க. \n"
"வழங்குதல் டிரைவர் [உறுப்பினர் திட்டங்கள்."
msgid ""
"Returns the name of the current rendering method. This can be "
"[code]forward_plus[/code], [code]mobile[/code], or [code]gl_compatibility[/"
@ -141208,39 +140641,6 @@ msgstr ""
msgid "Sets when the viewport should be updated."
msgstr "வியூபோர்ட் புதுப்பிக்கப்படும்போது அமைக்கிறது."
msgid ""
"If [code]true[/code], 2D rendering will use a high dynamic range (HDR) format "
"framebuffer matching the bit depth of the 3D framebuffer. When using the "
"Forward+ renderer this will be an [code]RGBA16[/code] framebuffer, while when "
"using the Mobile renderer it will be an [code]RGB10_A2[/code] framebuffer. "
"Additionally, 2D rendering will take place in linear color space and will be "
"converted to sRGB space immediately before blitting to the screen (if the "
"Viewport is attached to the screen). Practically speaking, this means that "
"the end result of the Viewport will not be clamped into the [code]0-1[/code] "
"range and can be used in 3D rendering without color space adjustments. This "
"allows 2D rendering to take advantage of effects requiring high dynamic range "
"(e.g. 2D glow) as well as substantially improves the appearance of effects "
"requiring highly detailed gradients. This setting has the same effect as "
"[member Viewport.use_hdr_2d].\n"
"[b]Note:[/b] This setting will have no effect when using the Compatibility "
"renderer, which always renders in low dynamic range for performance reasons."
msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், 2 டி வழங்குதல் 3D பிரேம் பஃபரின் பிட் ஆழத்துடன் "
"பொருந்தக்கூடிய உயர் மாறும் ரேஞ்ச் (எச்டிஆர்) வடிவமைப்பைப் பயன்படுத்தும். முன்னோக்கி+ "
"ரெண்டரரைப் பயன்படுத்தும் போது இது ஒரு [குறியீடு] RGBA16 [/code] பிரேம் பஃபர் ஆகும், "
"அதே நேரத்தில் மொபைல் ரெண்டரரைப் பயன்படுத்தும் போது அது [குறியீடு] RGB10_A2 [/குறியீடு] "
"பிரேம் பஃபர் ஆகும். கூடுதலாக, 2 டி வழங்குதல் நேரியல் வண்ண இடத்தில் நடைபெறும், மேலும் "
"திரையில் கலப்பதற்கு முன்பு உடனடியாக SRGB இடமாக மாற்றப்படும் (காட்சியகம் திரையில் "
"இணைக்கப்பட்டிருந்தால்). நடைமுறையில், வியாபோர்ட்டின் இறுதி முடிவு [குறியீடு] 0-1 [/"
"குறியீடு] வரம்பில் பிணைக்கப்படாது, மேலும் வண்ண விண்வெளி மாற்றங்கள் இல்லாமல் 3D ரெண்டரிங்கில் "
"பயன்படுத்தலாம். இது 2 டி வழங்குதல் உயர் மாறும் வரம்பு (எ.கா. 2 டி பளபளப்பு) தேவைப்படும் "
"விளைவுகளைப் பயன்படுத்த அனுமதிக்கிறது, அத்துடன் மிகவும் விரிவான சாய்வு தேவைப்படும் "
"விளைவுகளின் தோற்றத்தை கணிசமாக மேம்படுத்துகிறது. இந்த அமைப்பு [உறுப்பினர் "
"ViewPort.use_hdr_2d] அதே விளைவைக் கொண்டுள்ளது. \n"
"[b] குறிப்பு: [/b] பொருந்தக்கூடிய ரெண்டரரைப் பயன்படுத்தும் போது இந்த அமைப்பு எந்த "
"விளைவையும் ஏற்படுத்தாது, இது செயல்திறன் காரணங்களுக்காக எப்போதும் குறைந்த மாறும் வரம்பில் "
"வழங்குகிறது."
msgid ""
"If [code]true[/code], enables occlusion culling on the specified viewport. "
"Equivalent to [member ProjectSettings.rendering/occlusion_culling/"
@ -146009,33 +145409,11 @@ msgstr ""
"அளவிலான [renderingdevice] செயல்பாடுகளுடன் பயன்படுத்த. இந்த இறக்குமதியாளர் [i] [/i] "
"ஐக் கையாளவில்லை [குறியீடு] .gdshader [/code] கோப்புகள்."
msgid ""
"This importer imports [SVGTexture] resources. See also "
"[ResourceImporterTexture] and [ResourceImporterImage]."
msgstr ""
"இந்த இறக்குமதியாளர் [SVGTexture] வளங்களை இறக்குமதி செய்கிறார். "
"[Resourceimportertexture] மற்றும் [resourceimporterimage] ஐயும் காண்க."
msgid ""
"SVG texture scale. [code]1.0[/code] is the original SVG size. Higher values "
"result in a larger image."
msgstr ""
"எச்.வி.சி அமைப்பு அளவு. [குறியீடு] 1.0 [/குறியீடு] என்பது அசல் எச்.வி.சி அளவு. அதிக "
"மதிப்புகள் ஒரு பெரிய படத்தை விளைவிக்கின்றன."
msgid "If set, remaps SVG texture colors according to [Color]-[Color] map."
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டால், [வண்ணம்]-[வண்ண] வரைபடத்தின் படி SVG அமைப்பு வண்ணங்களை மறுபரிசீலனை "
"செய்யுங்கள்."
msgid "If [code]true[/code], uses lossless compression for the SVG source."
msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், எச்.வி.சி மூலத்திற்கு இழப்பற்ற சுருக்கத்தைப் "
"பயன்படுத்துகிறது."
msgid "Overrides texture saturation."
msgstr "அமைப்பு செறிவூட்டலை மீறுகிறது."
msgid "Imports an image for use in 2D or 3D rendering."
msgstr "2D அல்லது 3D வழங்குதல் பயன்படுத்த ஒரு படத்தை இறக்குமதி செய்கிறது."
@ -148666,23 +148044,6 @@ msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், இயக்கம் இல்லாதபோது உடல் தூக்க பயன்முறையில் நுழைய "
"முடியும். [உறுப்பினர் தூங்க] பார்க்கவும்."
msgid ""
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
"center of mass causes angular acceleration.\n"
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
"automatically computed."
msgstr ""
"[உறுப்பினர் மையம்_ஓஎஃப்_மாச்_மோட்] [நிலையான மையம்_எஃப்_மாச்_மோட்_கச்டம்] என அமைக்கப்படும் "
"போது, உடலின் வம்சாவளியுடன் தொடர்புடைய உடலின் தனிப்பயன் நடுவண். இது உடலின் சீரான புள்ளி, "
"அங்கு பயன்படுத்தப்படும் சக்திகள் நேரியல் முடுக்கம் மட்டுமே ஏற்படுத்துகின்றன. வெகுசன "
"மையத்திற்கு வெளியே சக்திகளைப் பயன்படுத்துவது கோண முடுக்கம் ஏற்படுகிறது.\n"
" [MEMBER CENTER_OF_MASS_MODE] [நிலையான CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (இயல்புநிலை "
"மதிப்பு) என அமைக்கப்பட்டால், வெகுசன நடுவண் தானாகவே கணக்கிடப்படுகிறது."
msgid "Defines the way the body's center of mass is set."
msgstr "உடலின் வெகுசன நடுவண் அமைக்கப்பட்ட விதத்தை வரையறுக்கிறது."
@ -157091,13 +156452,6 @@ msgstr ""
"அமைப்பின் வரைதல் ஆஃப்செட். \n"
"."
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
msgstr ""
"[குறியீடு] உண்மை [/குறியீடு] என்றால், ஒரு பெரிய அட்லச் அமைப்பிலிருந்து அமைப்பு "
"வெட்டப்படுகிறது. [உறுப்பினர் பிராந்திய_ரெக்ட்] பார்க்கவும்."
msgid ""
"If [code]true[/code], the area outside of the [member region_rect] is clipped "
"to avoid bleeding of the surrounding texture pixels. [member region_enabled] "
@ -161782,29 +161136,6 @@ msgstr "ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட வெர்டெக
msgid "Each individual vertex can be influenced by up to 8 bone weights."
msgstr "ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட வெர்டெக்சையும் 8 எலும்பு எடைகள் வரை பாதிக்கலாம்."
msgid "A scalable [Texture2D] based on an SVG image."
msgstr "ஒரு எச்.வி.சி படத்தின் அடிப்படையில் அளவிடக்கூடிய [அமைப்பு 2 டி]."
msgid ""
"A scalable [Texture2D] based on an SVG image. [SVGTexture]s are automatically "
"re-rasterized to match font oversampling."
msgstr ""
"ஒரு எச்.வி.சி படத்தின் அடிப்படையில் அளவிடக்கூடிய [அமைப்பு 2 டி]. [SVGTexture] "
"எழுத்துரு மிகைப்படுத்தல் பொருந்துவதற்கு தானாகவே மீண்டும் ரச்டி செய்யப்படுகிறது."
msgid ""
"Creates a new [SVGTexture] and initializes it by allocating and setting the "
"SVG data from string."
msgstr ""
"ஒரு புதிய [SVGTexture] ஐ உருவாக்கி, SVG தரவை சரத்திலிருந்து ஒதுக்கி அமைப்பதன் மூலம் "
"அதைத் தொடங்குகிறது."
msgid "Returns SVG source code."
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை வழங்குகிறது."
msgid "Sets SVG source code."
msgstr "எச்.வி.சி மூலக் குறியீட்டை அமைக்கிறது."
msgid ""
"Base class for syntax highlighters. Provides syntax highlighting data to a "
"[TextEdit]."
@ -174130,9 +173461,6 @@ msgstr ""
"உள்ளீட்டு நிகழ்வுடன் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் (எ.கா. [KBD] [/KBD] அல்லது [KBD] இடம் [/KBD] "
"ஐப் பயன்படுத்தி விசைப்பலகையில்)."
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
msgstr "மடிப்பு அம்புக்குறியின் சொடுக்கு மூலம் ஒரு உருப்படி சரிந்தால் உமிழப்படும்."
msgid "Emitted when an item is edited."
msgstr "ஒரு உருப்படி திருத்தப்படும் போது உமிழப்படும்."
@ -180788,31 +180116,6 @@ msgstr ""
"பயன்படுத்தப்படாது. திரும்பிய மதிப்பில் [முறை டிரான்ச்ஃபார்ம் 2 டி. \n"
". [உறுப்பினர் சாளரம்."
msgid ""
"Returns the viewport's texture.\n"
"[b]Note:[/b] When trying to store the current texture (e.g. in a file), it "
"might be completely black or outdated if used too early, especially when used "
"in e.g. [method Node._ready]. To make sure the texture you get is correct, "
"you can await [signal RenderingServer.frame_post_draw] signal.\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"\tawait RenderingServer.frame_post_draw\n"
"\t$Viewport.get_texture().get_image().save_png(\"user://Screenshot.png\")\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] When [member use_hdr_2d] is [code]true[/code] the returned "
"texture will be an HDR image encoded in linear space."
msgstr ""
"வியூபோர்ட்டின் அமைப்பை வழங்குகிறது. \n"
". [முறை முனை ._ரெடி]. நீங்கள் பெறும் அமைப்பு சரியானது என்பதை உறுதிப்படுத்த, நீங்கள் "
"[சிக்னல் ரெண்டரிங்சர்.பிரேம்_போச்ட்_ டிரா] சமிக்ஞைக்கு காத்திருக்கலாம். \n"
"[கோட் பிளாக்] \n"
"func _ready (): \n"
"Renderingserver.frame_post_draw காத்திருங்கள் \n"
"$ Viewport.get_texture (). Get_image (). Save_png (\"பயனர்: //"
"screenshot.png\") \n"
"[/codeBlock] \n"
"."
msgid "Returns the viewport's RID from the [RenderingServer]."
msgstr "[ரெண்டரிங்சர்வர்] இலிருந்து வியூபோர்ட்டின் RID ஐ வழங்குகிறது."
@ -181222,14 +180525,6 @@ msgstr ""
"எந்த விளைவையும் ஏற்படுத்தாது. \n"
"[உறுப்பினர் ப்ராசெக்டெட்டிங்ச்."
msgid ""
"If [code]true[/code] and one of the following conditions is true: [member "
"SubViewport.size_2d_override_stretch] and [member "
"SubViewport.size_2d_override] are set, [member Window.content_scale_factor] "
"is set and scaling is enabled, [member oversampling_override] is set, font "
"and [SVGTexture] oversampling is enabled."
msgstr ". இயக்கப்பட்டது."
msgid ""
"If greater than zero, this value is used as the font oversampling factor, "
"otherwise oversampling is equal to viewport scale."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -34,12 +34,13 @@
# powder <hhurhxhdyruw@gmail.com>, 2025.
# Myeongjin <aranet100@gmail.com>, 2025.
# sashimi <kyle2160k@gmail.com>, 2025.
# 源来是小白 <baijinyuan0603@outlook.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-06 12:16+0000\n"
"Last-Translator: sashimi <kyle2160k@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-03 16:15+0000\n"
"Last-Translator: 源来是小白 <baijinyuan0603@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://hosted.weblate.org/"
"projects/godot-engine/godot-class-reference/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -14096,27 +14097,6 @@ msgstr "回傳目前點池中的點數。"
msgid "Returns an array of all point IDs."
msgstr "回傳所有點 ID 的陣列。"
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"返回一個陣列,其中包含 AStar2D 在給定兩點之間找到之路徑的所有座標 "
"([Vector2])。陣列的順序會按照路徑從起點排到終點。\n"
"若找不到通往目標的有效路徑且 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code]"
"則會回傳一條通往最接近目標、且可抵達之點的路徑。\n"
"[b]注意:[/b] 此方法並非執行緒安全,若於 [Thread] 中呼叫,將回傳空陣列並輸出錯"
"誤訊息。\n"
"此外,當 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code] 且 [param to_id] 被停"
"用時,搜尋可能需要異常久的時間才能完成。"
msgid "Returns the position of the point associated with the given [param id]."
msgstr "回傳與指定 [param id] 相關聯之點的位置。"
@ -14583,27 +14563,6 @@ msgstr ""
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar3D "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is disabled the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"返回一個陣列,包含 AStar3D 在指定兩點間找到的路徑座標。陣列按起點至終點排"
"序。\n"
"若不存在通往目標的有效路徑且 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code]"
"則回傳通往最接近目標且可到達之點的路徑。\n"
"[b]注意:[/b]此方法並非執行緒安全;若從 [Thread] 呼叫,將回傳空陣列並輸出錯誤"
"訊息。\n"
"此外,當 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code] 且 [param to_id] 已被"
"停用時,搜尋可能需要異常長的時間才能完成。"
msgid ""
"An implementation of A* for finding the shortest path between two points on a "
"partial 2D grid."
@ -14736,27 +14695,6 @@ msgstr ""
"[Vector2i]、[code]position[/code]: [Vector2]、[code]solid[/code]: [bool]、"
"[code]weight_scale[/code]: [float])。"
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by [AStarGrid2D] "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to the "
"ending point of the path.\n"
"If there is no valid path to the target, and [param allow_partial_path] is "
"[code]true[/code], returns a path to the point closest to the target that can "
"be reached.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty array and will print an error message.\n"
"Additionally, when [param allow_partial_path] is [code]true[/code] and [param "
"to_id] is solid the search may take an unusually long time to finish."
msgstr ""
"返回一個陣列,包含 [AStarGrid2D] 在指定兩點之間找到的路徑座標。陣列按起點至終"
"點排序。\n"
"若不存在通往目標的有效路徑且 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code]"
"將回傳通往最接近目標且可到達之點的路徑。\n"
"[b]注意:[/b]此方法並非執行緒安全;若從 [Thread] 呼叫,將回傳空陣列並輸出錯誤"
"訊息。\n"
"此外,當 [param allow_partial_path] 為 [code]true[/code] 且 [param to_id] 為實"
"心時,搜尋可能需要異常長的時間才能完成。"
msgid ""
"Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to "
"be called."
@ -24341,9 +24279,6 @@ msgstr "圓的半徑。"
msgid "A class information repository."
msgstr "類資訊的儲存庫。"
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
msgstr "提供對為每個可用類儲存的中繼資料的存取。"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if objects can be instantiated from the specified "
"[param class], otherwise returns [code]false[/code]."
@ -24453,14 +24388,6 @@ msgstr "返回類 [param class] 或其祖類是否有名為 [param signal] 的
msgid "Sets [param property] value of [param object] to [param value]."
msgstr "將物件 [param object] 的 [param property] 屬性值設定為 [param value]。"
msgid "Returns the names of all the classes available."
msgstr "返回所有可用類的名稱。"
msgid ""
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit from "
"[param class]."
msgstr "返回所有直接或間接繼承自 [param class] 的類的名稱。"
msgid "Returns the parent class of [param class]."
msgstr "返回 [param class] 的父類。"
@ -31402,33 +31329,6 @@ msgstr ""
"返回目前打開目錄的驅動器索引。要將返回的索引轉換為驅動器名稱,請參閱 [method "
"get_drive_name]。"
msgid ""
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
"filesystem.\n"
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
"On other platforms, the method returns 0."
msgstr ""
"在 Windows 上,返回掛載在目前檔案系統上的驅動器(分區)數量。\n"
"在 macOS 上,返回掛載磁碟區的數量。\n"
"在 Linux 上,返回掛載磁碟區與 GTK 3 書簽的數量。\n"
"在其他平臺上,該方法返回 0。"
msgid ""
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
"an argument.\n"
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
"returns an empty String."
msgstr ""
"在 Windows 上,返回作為參數傳遞的驅動器(分區)的名稱(例如 [code]C:[/"
"code])。\n"
"在 macOS 上,返回作為參數傳遞的掛載磁碟區的路徑。\n"
"在 Linux 上,返回作為參數傳遞的掛載磁碟區或 GTK 3 書簽的路徑。\n"
"在其他平臺上,或者當請求的驅動器不存在時,該方法會返回空的 String。"
msgid ""
"Returns a [PackedStringArray] containing filenames of the directory contents, "
"excluding directories. The array is sorted alphabetically.\n"
@ -32872,6 +32772,9 @@ msgstr "發言取消,或者 TTS 服務無法處理。"
msgid "Utterance reached a word or sentence boundary."
msgstr "發言到達單詞或句子的邊界。"
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "將紋理的大小調整為指定的尺寸。"
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
msgstr "實作 DTLS 伺服器的輔助類。"
@ -34364,29 +34267,12 @@ msgstr ""
msgid "Interpolation method used to resize application icon."
msgstr "用於調整套用程式圖示大小的插值方法。"
msgid ""
"Application version visible to the user, can only contain numeric characters "
"([code]0-9[/code]) and periods ([code].[/code]). Falls back to [member "
"ProjectSettings.application/config/version] if left empty."
msgstr ""
"使用者可見的套用程式版本,只能包含數位字元([code]0-9[/code])和句點([code]."
"[/code])。"
msgid "A four-character creator code that is specific to the bundle. Optional."
msgstr "特定於該組合包的四字元建立者碼。可選的。"
msgid "Supported device family."
msgstr "支援的裝置家族。"
msgid ""
"Machine-readable application version, in the [code]major.minor.patch[/code] "
"format, can only contain numeric characters ([code]0-9[/code]) and periods "
"([code].[/code]). This must be incremented on every new release pushed to the "
"App Store."
msgstr ""
"機器可讀的套用程式版本,採用 [code]major.minor.patch[/code] 格式,只能包含數字"
"字元 ([code]0-9[/code]) 和句點 ([code].[/code])。"
msgid ""
"If [code]true[/code], networking features related to Wi-Fi access are "
"enabled. See [url=https://developer.apple.com/support/required-device-"
@ -49337,9 +49223,6 @@ msgstr ""
"如果要更新圖像,但不需要更改其參數(格式、大小),請改用 [method update] 以獲"
"得更好的性能。"
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr "將紋理的大小調整為指定的尺寸。"
msgid ""
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
"[b]Note:[/b] The texture has to be created using [method create_from_image] "
@ -50032,12 +49915,6 @@ msgstr ""
"[InputEventMouseButton] 事件的額外輸入修飾鍵,以及 [InputEventJoypadMotion] 事"
"件的方向。"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
"assigned to an input action."
msgstr ""
"如果這個輸入事件的型別是可以分配給輸入動作的型別,則返回 [code]true[/code]。"
msgid "Returns [code]true[/code] if this input event has been canceled."
msgstr "如果這個輸入事件已被取消,則返回 [code]true[/code]。"
@ -51957,16 +51834,6 @@ msgstr "要在螢幕上顯示的文字。"
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
msgstr "如果為 [code]true[/code],所有文字都將顯示為大寫。"
msgid ""
"The number of characters to display. If set to [code]-1[/code], all "
"characters are displayed. This can be useful when animating the text "
"appearing in a dialog box.\n"
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_ratio] accordingly."
msgstr ""
"要顯示的字元數。如果設定為 [code]-1[/code],則顯示所有字元。這用於在對話方塊中"
"為顯示的文字設定動畫。\n"
"[b]注意:[/b]設定該屬性會相應地更新 [member visible_ratio]。"
msgid ""
"The fraction of characters to display, relative to the total number of "
"characters (see [method get_total_character_count]). If set to [code]1.0[/"
@ -58727,86 +58594,6 @@ msgstr ""
"樣 GUI 可以優先攔截事件。\n"
"[b]注意:[/b]僅當節點存在於場景樹中(即不是孤立節點)時才會呼叫本方法。"
msgid ""
"Called during the physics processing step of the main loop. Physics "
"processing means that the frame rate is synced to the physics, i.e. the "
"[param delta] parameter will [i]generally[/i] be constant (see exceptions "
"below). [param delta] is in seconds.\n"
"It is only called if physics processing is enabled, which is done "
"automatically if this method is overridden, and can be toggled with [method "
"set_physics_process].\n"
"Processing happens in order of [member process_physics_priority], lower "
"priority values are called first. Nodes with the same priority are processed "
"in tree order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-"
"order traversal).\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] notification in "
"[method Object._notification].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"在主迴圈的物理處理階段時被呼叫。物理處理代表影格率會與物理同步,因此 [param "
"delta] 參數[i]通常[/i]為固定值(秒),例外情況見下。\n"
"僅在啟用物理處理時才會呼叫,覆寫本方法時會自動啟用,也可透過 [method "
"set_physics_process] 切換。\n"
"處理順序依 [member process_physics_priority],數值越小越先呼叫。優先順序相同"
"時,依樹狀結構順序(編輯器中由上而下)呼叫。\n"
"對應於 [method Object._notification] 內的 [constant "
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] 通知。\n"
"[b]注意:[/b]僅當節點存在於場景樹中(即不是孤立節點)時才會呼叫。\n"
"[b]注意:[/b]若執行時的影格率低於 [member Engine.physics_ticks_per_second] / "
"[member Engine.max_physics_steps_per_frame][param delta] 會大於預期,以避免"
"每影格物理步驟數遞增造成效能崩潰spiral of death。這會影響 [method "
"_process] 與 [method _physics_process]。因此請避免用 [param delta] 來做實際時"
"間計算,請改用 [Time] 單例的方法,如 [method Time.get_ticks_usec]。"
msgid ""
"Called during the processing step of the main loop. Processing happens at "
"every frame and as fast as possible, so the [param delta] time since the "
"previous frame is not constant. [param delta] is in seconds.\n"
"It is only called if processing is enabled, which is done automatically if "
"this method is overridden, and can be toggled with [method set_process].\n"
"Processing happens in order of [member process_priority], lower priority "
"values are called first. Nodes with the same priority are processed in tree "
"order, or top to bottom as seen in the editor (also known as pre-order "
"traversal).\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PROCESS] notification in [method "
"Object._notification].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan).\n"
"[b]Note:[/b] [param delta] will be larger than expected if running at a "
"framerate lower than [member Engine.physics_ticks_per_second] / [member "
"Engine.max_physics_steps_per_frame] FPS. This is done to avoid \"spiral of "
"death\" scenarios where performance would plummet due to an ever-increasing "
"number of physics steps per frame. This behavior affects both [method "
"_process] and [method _physics_process]. As a result, avoid using [param "
"delta] for time measurements in real-world seconds. Use the [Time] "
"singleton's methods for this purpose instead, such as [method "
"Time.get_ticks_usec]."
msgstr ""
"在主迴圈的處理階段時被呼叫。處理會在每個影格以最快速度觸發,因此 [param delta]"
"(自上一影格以來的時間,單位秒)不一定固定。\n"
"只有處理被啟用時才會呼叫,覆寫本方法時會自動啟用,也可透過 [method "
"set_process] 切換。\n"
"處理順序依 [member process_priority],數值越小越先呼叫。優先順序相同時,依樹狀"
"結構順序(編輯器中由上而下)呼叫。\n"
"對應於 [method Object._notification] 內的 [constant NOTIFICATION_PROCESS] 通"
"知。\n"
"[b]注意:[/b]僅當節點存在於場景樹中(即不是孤立節點)時才會呼叫。\n"
"[b]注意:[/b]若執行時影格率低於 [member Engine.physics_ticks_per_second] / "
"[member Engine.max_physics_steps_per_frame][param delta] 會大於預期,以避免"
"每影格物理步驟數遞增造成效能崩潰spiral of death。這會影響 [method "
"_process] 與 [method _physics_process]。因此請避免用 [param delta] 來做實際時"
"間計算,請改用 [Time] 單例的方法,如 [method Time.get_ticks_usec]。"
msgid ""
"Called when the node is \"ready\", i.e. when both the node and its children "
"have entered the scene tree. If the node has children, their [method _ready] "
@ -70003,72 +69790,6 @@ msgstr ""
"將用於碰撞/相交查詢的 [Shape3D]。儲存的是實際的引用,可以避免該形狀在進行查詢"
"時被釋放,因此請優先使用這個屬性,而不是 [member shape_rid]。"
msgid ""
"The queried shape's [RID] that will be used for collision/intersection "
"queries. Use this over [member shape] if you want to optimize for performance "
"using the Servers API:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"var radius = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
"\n"
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = shape_rid\n"
"\n"
"# Execute physics queries here...\n"
"\n"
"# Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = "
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"float radius = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
"\n"
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// Execute physics queries here...\n"
"\n"
"// Release the shape when done with physics queries.\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"將用於碰撞/相交查詢的形狀的 [RID]。如果你想要使用伺服器 API 優化性能,請使用這"
"個屬性而不是 [member shape]\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var shape_rid = PhysicsServer3D.shape_create(PhysicsServer3D.SHAPE_SPHERE)\n"
"var radius = 2.0\n"
"PhysicsServer3D.shape_set_data(shape_rid, radius)\n"
"\n"
"var params = PhysicsShapeQueryParameters3D.new()\n"
"params.shape_rid = shape_rid\n"
"\n"
"# 在此處執行物理查詢...\n"
"\n"
"# 完成物理查詢後釋放形狀。\n"
"PhysicsServer3D.free_rid(shape_rid)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"RID shapeRid = "
"PhysicsServer3D.ShapeCreate(PhysicsServer3D.ShapeType.Sphere);\n"
"float radius = 2.0f;\n"
"PhysicsServer3D.ShapeSetData(shapeRid, radius);\n"
"\n"
"var params = new PhysicsShapeQueryParameters3D();\n"
"params.ShapeRid = shapeRid;\n"
"\n"
"// 在此處執行物理查詢...\n"
"\n"
"// 完成物理查詢後釋放形狀。\n"
"PhysicsServer3D.FreeRid(shapeRid);\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid "Provides parameters for [method PhysicsServer2D.body_test_motion]."
msgstr "為 [method PhysicsServer2D.body_test_motion] 提供參數。"
@ -72685,23 +72406,6 @@ msgstr ""
"[Variant] 作為初始值時,這使得靜態型別也成為 Variant會分別產生一個警告或一個"
"錯誤。"
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when a variable, constant, or parameter has an implicitly "
"inferred static type.\n"
"[b]Note:[/b] This warning is recommended [i]in addition[/i] to [member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration] if you want to always specify the type "
"explicitly. Having [code]INFERRED_DECLARATION[/code] warning level higher "
"than [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] warning level makes little sense and is "
"not recommended."
msgstr ""
"設定為 [code]warn[/code] 或 [code]error[/code] 時,當變數、常數或參數具有隱式"
"推斷靜態型別。\n"
"[b]注意:[/b]如果您希望始終明確指定型別,則建議[i]除了[/i][member debug/"
"gdscript/warnings/untyped_declaration]此警告。 [code]INFERRED_DECLARATION[/"
"code] 警告等級高於 [code]UNTYPED_DECLARATION[/code] 警告等級毫無意義,不建議這"
"樣做。"
msgid ""
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
"error respectively when trying to use an integer as an enum without an "
@ -77178,16 +76882,6 @@ msgid ""
"integer."
msgstr "如果為 [code]true[/code][member value] 將始終四捨五入到最接近的整數。"
msgid ""
"If greater than 0, [member value] will always be rounded to a multiple of "
"this property's value. If [member rounded] is also [code]true[/code], [member "
"value] will first be rounded to a multiple of this property's value, then "
"rounded to the nearest integer."
msgstr ""
"如果大於 0[member value] 將總是被四捨五入為這個屬性的倍數。如果 [member "
"rounded] 也是 [code]true[/code][member value] 將首先被四捨五入為這個屬性的倍"
"數,然後四捨五入為最近的整數。"
msgid ""
"Range's current value. Changing this property (even via code) will trigger "
"[signal value_changed] signal. Use [method set_value_no_signal] if you want "
@ -89581,22 +89275,6 @@ msgstr ""
"如果為 [code]true[/code],則物體未運動時可以進入睡眠模式。見 [member "
"sleeping] 。"
msgid ""
"The body's custom center of mass, relative to the body's origin position, "
"when [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM]. This is the balanced point of the body, where "
"applied forces only cause linear acceleration. Applying forces outside of the "
"center of mass causes angular acceleration.\n"
"When [member center_of_mass_mode] is set to [constant "
"CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO] (default value), the center of mass is "
"automatically computed."
msgstr ""
"當 [member center_of_mass_mode] 設定為 [constant CENTER_OF_MASS_MODE_CUSTOM] "
"時,物體的自訂質心相對於物體原點位置的位置。這是物體的平衡點,只有施加在質心內"
"的力才會引起線性加速度。施加在質心之外的力會引起角加速度。\n"
"當 [member center_of_mass_mode] 設定為 [constant CENTER_OF_MASS_MODE_AUTO](預"
"設值)時,會自動計算質心。"
msgid ""
"The body's total constant positional forces applied during each physics "
"update.\n"
@ -93668,13 +93346,6 @@ msgstr ""
"顯示的影格在精靈表中的座標。這是 [member frame] 屬性的別名。[member vframes] "
"或 [member hframes] 必須大於 1。"
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
msgstr ""
"如果為 [code]true[/code],則從較大的合集紋理中剪切紋理。見 [member "
"region_rect]。"
msgid ""
"The region of the atlas texture to display. [member region_enabled] must be "
"[code]true[/code]."
@ -103401,9 +103072,6 @@ msgstr ""
"按兩下某一項,或使用 [code]ui_accept[/code] 輸入事件(例如鍵盤的[kbd]確認[/"
"kbd]或[kbd]空格[/kbd]鍵)選中某一項時發出。"
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
msgstr "點擊折疊箭頭折疊某一項時發出。"
msgid "Emitted when an item is edited."
msgstr "編輯某一項時發出。"
@ -112759,6 +112427,91 @@ msgstr "返回憑證的字串表示,如果憑證無效則返回空字串。"
msgid "Provides a low-level interface for creating parsers for XML files."
msgstr "為建立 XML 檔解析器提供低階介面。"
msgid ""
"Provides a low-level interface for creating parsers for [url=https://"
"en.wikipedia.org/wiki/XML]XML[/url] files. This class can serve as base to "
"make custom XML parsers.\n"
"To parse XML, you must open a file with the [method open] method or a buffer "
"with the [method open_buffer] method. Then, the [method read] method must be "
"called to parse the next nodes. Most of the methods take into consideration "
"the currently parsed node.\n"
"Here is an example of using [XMLParser] to parse an SVG file (which is based "
"on XML), printing each element and its attributes as a dictionary:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var parser = XMLParser.new()\n"
"parser.open(\"path/to/file.svg\")\n"
"while parser.read() != ERR_FILE_EOF:\n"
"\tif parser.get_node_type() == XMLParser.NODE_ELEMENT:\n"
"\t\tvar node_name = parser.get_node_name()\n"
"\t\tvar attributes_dict = {}\n"
"\t\tfor idx in range(parser.get_attribute_count()):\n"
"\t\t\tattributes_dict[parser.get_attribute_name(idx)] = "
"parser.get_attribute_value(idx)\n"
"\t\tprint(\"The \", node_name, \" element has the following attributes: \", "
"attributes_dict)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"var parser = new XmlParser();\n"
"parser.Open(\"path/to/file.svg\");\n"
"while (parser.Read() != Error.FileEof)\n"
"{\n"
"\tif (parser.GetNodeType() == XmlParser.NodeType.Element)\n"
"\t{\n"
"\t\tvar nodeName = parser.GetNodeName();\n"
"\t\tvar attributesDict = new Godot.Collections.Dictionary();\n"
"\t\tfor (int idx = 0; idx < parser.GetAttributeCount(); idx++)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tattributesDict[parser.GetAttributeName(idx)] = "
"parser.GetAttributeValue(idx);\n"
"\t\t}\n"
"\t\tGD.Print($\"The {nodeName} element has the following attributes: "
"{attributesDict}\");\n"
"\t}\n"
"}\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgstr ""
"為建立 [url=https://zh.wikipedia.org/wiki/XML]XML[/url] 檔解析器提供低階介面。"
"製作自訂 XML 解析器時,可以將這個類作為基礎。\n"
"要解析 XML你必須使用 [method open] 方法打開檔,或者使用 [method "
"open_buffer] 方法打開緩衝區。然後必須使用 [method read] 方法解析後續節點。大多"
"數方法使用的是目前解析節點。\n"
"以下是使用 [XMLParser] 解析 SVG 檔(基於 XML的例子會輸出所有的元素以字典"
"的形式輸出對應的屬性:\n"
"[codeblocks]\n"
"[gdscript]\n"
"var parser = XMLParser.new()\n"
"parser.open(\"path/to/file.svg\")\n"
"while parser.read() != ERR_FILE_EOF:\n"
"\tif parser.get_node_type() == XMLParser.NODE_ELEMENT:\n"
"\t\tvar node_name = parser.get_node_name()\n"
"\t\tvar attributes_dict = {}\n"
"\t\tfor idx in range(parser.get_attribute_count()):\n"
"\t\t\tattributes_dict[parser.get_attribute_name(idx)] = "
"parser.get_attribute_value(idx)\n"
"\t\tprint(\"元素 \", node_name, \" 包含的屬性有:\", attributes_dict)\n"
"[/gdscript]\n"
"[csharp]\n"
"var parser = new XmlParser();\n"
"parser.Open(\"path/to/file.svg\");\n"
"while (parser.Read() != Error.FileEof)\n"
"{\n"
"\tif (parser.GetNodeType() == XmlParser.NodeType.Element)\n"
"\t{\n"
"\t\tvar nodeName = parser.GetNodeName();\n"
"\t\tvar attributesDict = new Godot.Collections.Dictionary();\n"
"\t\tfor (int idx = 0; idx < parser.GetAttributeCount(); idx++)\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\tattributesDict[parser.GetAttributeName(idx)] = "
"parser.GetAttributeValue(idx);\n"
"\t\t}\n"
"\t\tGD.Print($\"元素 {nodeName} 包含的屬性有:{attributesDict}\");\n"
"\t}\n"
"}\n"
"[/csharp]\n"
"[/codeblocks]"
msgid ""
"Returns the number of attributes in the currently parsed element.\n"
"[b]Note:[/b] If this method is used while the currently parsed node is not "