i18n: Sync translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2023-02-10 15:32:10 +01:00
parent cac4cda89b
commit 493e932c86
50 changed files with 21644 additions and 5091 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
# 44pes Games <44pes.games@gmail.com>, 2020.
# Megamega53 <Christopher.Morales21@myhunter.cuny.edu>, 2020, 2021.
# Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Serk Lintur <serk.lintur@gmail.com>, 2020.
# Lambientan <pedrogtzr@protonmail.com>, 2020.
# paco <pacosoftfree@protonmail.com>, 2020, 2021.
@ -40,12 +40,15 @@
# Victor Stancioiu <victorstancioiu@gmail.com>, 2022.
# yohanger <yohangerariel@gmail.com>, 2022.
# Mateo <mfdez920@gmail.com>, 2023.
# Alan Arrecis <alan.arrecis@gmail.com>, 2023.
# Fernando Sacó <saco.fernando@gmail.com>, 2023.
# Damien Monasterios <monasterio13septiembre@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 06:06+0000\n"
"Last-Translator: Mateo <mfdez920@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Damien Monasterios <monasterio13septiembre@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -53,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@ -64,11 +67,17 @@ msgstr "Tutoriales"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
msgid "Constructors"
msgstr "Constructores"
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Propiedades del Theme"
msgstr "Propiedades del Tema"
msgid "Signals"
msgstr "Señales"
@ -82,9 +91,15 @@ msgstr "Constantes"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Descripciones de Propiedades"
msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "Descripciones de Constructor"
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Descripciones de Métodos"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Descripciones de Operador"
msgid "Theme Property Descriptions"
msgstr "Descripciones de las propiedades del tema"
@ -148,84 +163,155 @@ msgstr ""
msgid "Built-in GDScript functions."
msgstr "Funciones GDScript integradas."
msgid ""
"A list of GDScript-specific utility functions accessed in any script.\n"
"For the list of the global functions and constants see [@GlobalScope]."
msgstr ""
"Una lista de funciones de utilidad de script específico GD accedidas en "
"cualquier script.\n"
"Para la lista de funciones globales y constantes ver [@GlobalScope]."
msgid "GDScript exports"
msgstr "Exportaciones de Scripts GD"
msgid ""
"Returns a [Color] constructed from red ([param r8]), green ([param g8]), "
"blue ([param b8]), and optionally alpha ([param a8]) integer channels, each "
"divided by [code]255.0[/code] for their final value.\n"
"[codeblock]\n"
"var red = Color8(255, 0, 0) # Same as Color(1, 0, 0)\n"
"var dark_blue = Color8(0, 0, 51) # Same as Color(0, 0, 0.2).\n"
"var my_color = Color8(306, 255, 0, 102) # Same as Color(1.2, 1, 0, 0.4).\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve un [Color] construido desde rojo ([param r8]), verde ([param "
"g8]), azul ([param b8]), y opcionalmente alfa ([param a8]) valores "
"enteros, cada uno dividido por [code]255.0[/code] por su valor final.\n"
"[codeblock]\n"
"var red = Color8(255, 0, 0) # Igual que Color(1, 0, 0)\n"
"var dark_blue = Color8(0, 0, 51) # Igual que Color(0, 0, 0.2).\n"
"var my_color = Color8(306, 255, 0, 102) # Igual que Color(1.2, 1, 0, 0.4).\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point "
"(which is compatible with ASCII code).\n"
"[codeblock]\n"
"a = char(65) # a is \"A\"\n"
"a = char(65 + 32) # a is \"a\"\n"
"a = char(8364) # a is \"€\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve un carácter como una cadena de tipo Unicode (el cual es compatible "
"con el código ASCII).\n"
"[codeblock]\n"
"a = char(65) # a es \"A\"\n"
"a = char(65 + 32) # a es \"a\"\n"
"a = char(8364) # a es \"€\"\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns an array with the given range. [method range] can be called in three "
"ways:\n"
"[code]range(n: int)[/code]: Starts from 0, increases by steps of 1, and "
"stops [i]before[/i] [code]n[/code]. The argument [code]n[/code] is "
"[b]exclusive[/b].\n"
"[code]range(b: int, n: int)[/code]: Starts from [code]b[/code], increases by "
"steps of 1, and stops [i]before[/i] [code]n[/code]. The arguments [code]b[/"
"code] and [code]n[/code] are [b]inclusive[/b] and [b]exclusive[/b], "
"respectively.\n"
"[code]range(b: int, n: int, s: int)[/code]: Starts from [code]b[/code], "
"increases/decreases by steps of [code]s[/code], and stops [i]before[/i] "
"[code]n[/code]. The arguments [code]b[/code] and [code]n[/code] are "
"[b]inclusive[/b] and [b]exclusive[/b], respectively. The argument [code]s[/"
"code] [b]can[/b] be negative, but not [code]0[/code]. If [code]s[/code] is "
"[code]0[/code], an error message is printed.\n"
"[method range] converts all arguments to [int] before processing.\n"
"[b]Note:[/b] Returns an empty array if no value meets the value constraint "
"(e.g. [code]range(2, 5, -1)[/code] or [code]range(5, 5, 1)[/code]).\n"
"Examples:\n"
"[codeblock]\n"
"print(range(4)) # Prints [0, 1, 2, 3]\n"
"print(range(2, 5)) # Prints [2, 3, 4]\n"
"print(range(0, 6, 2)) # Prints [0, 2, 4]\n"
"print(range(4, 1, -1)) # Prints [4, 3, 2]\n"
"[/codeblock]\n"
"To iterate over an [Array] backwards, use:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [3, 6, 9]\n"
"for i in range(array.size(), 0, -1):\n"
" print(array[i - 1])\n"
"[/codeblock]\n"
"Output:\n"
"[codeblock]\n"
"9\n"
"6\n"
"3\n"
"[/codeblock]\n"
"To iterate over [float], convert them in the loop.\n"
"[codeblock]\n"
"for i in range (3, 0, -1):\n"
" print(i / 10.0)\n"
"[/codeblock]\n"
"Output:\n"
"[codeblock]\n"
"0.3\n"
"0.2\n"
"0.1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve un array con el rango dado. El método range puede ser invocado de "
"tres maneras:\n"
"[code]range(n: int)[/code]: Comienza desde 0, incrementa de 1 en 1, y para "
"[i]antes de[/i] [code]n[/code]. El argumento [code]n[/code] es [b]exclusivo[/"
"b].\n"
"[code]range(b: int, n: int)[/code]: Comienza desde [code]b[/code], "
"incrementa de 1 en 1, y para [i]antes de[/i] [code]n[/code]. Los argumentos "
"[code]b[/code] y [code]n[/code] son [b]inclusivo[/b] y [b]exclusivo[/b], "
"respectivamente.\n"
"[code]range(b: int, n: int, s: int)[/code]: Comiensa desde [code]b[/code], "
"incrementa o decrementa en pasos de [code]s[/code], y para [i]antes de[/i] "
"[code]n[/code]. Los argumentos [code]b[/code] y [code]n[/code] son "
"[b]inclusivo[/b] y [b]exclusivo[/b], respectivamente. El argumento [code]s[/"
"code] [b]puede[/b] ser negativo, pero no [code]0[/code]. Si [code]s[/code] "
"es [code]0[/code], se mostrará un mensaje de error.\n"
"El método range convierte todos los argumentos a [int] antes de procesarse.\n"
"[b]Note:[/b] Devuelve un array vacío si no encuentra el valor de control (v."
"g. [code]range(2, 5, -1)[/code] o [code]range(5, 5, 1)[/code]).\n"
"Ejemplos:\n"
"[codeblock]\n"
"print(range(4)) # Imprime [0, 1, 2, 3]\n"
"print(range(2, 5)) # Imprime [2, 3, 4]\n"
"print(range(0, 6, 2)) # Imprime [0, 2, 4]\n"
"print(range(4, 1, -1)) # Imprime [4, 3, 2]\n"
"[/codeblock]\n"
"Para iterar un [Array] hacia atrás, utilice:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [3, 6, 9]\n"
"for i in range(array.size(), 0, -1):\n"
" print(array[i - 1])\n"
"[/codeblock]\n"
"Salida:\n"
"[codeblock]\n"
"9\n"
"6\n"
"3\n"
"[/codeblock]\n"
"Para iterar sobre [float], conviertelos en el bucle.\n"
"[codeblock]\n"
"for i in range (3, 0, -1):\n"
" print(i / 10.0)\n"
"[/codeblock]\n"
"Salida:\n"
"[codeblock]\n"
"0.3\n"
"0.2\n"
"0.1\n"
"[/codeblock]"
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)."
msgid ""
"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to standard "
"error line.\n"
"[codeblock]\n"
"printerr(\"prints to stderr\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Imprime uno o más argumentos a strings de la mejor manera posible a la línea "
"de error estándar.\n"
"[codeblock]\n"
"printerr(\"Imprime a stderr\")\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Prints one or more arguments to the console with a space between each "
"argument.\n"
"[codeblock]\n"
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Imprime uno o más argumentos en la consola con un espacio entre cada "
"argumento.\n"
"[codeblock]\n"
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Imprime A B C\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Prints one or more arguments to the console with a tab between each "
"argument.\n"
"[codeblock]\n"
"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Imprime uno o más argumentos en la consola con un tabulador entre cada "
"argumento.\n"
"[codeblock]\n"
"printt(\"A\",\"B\",\"C\") # Imprime A\\tB\\tC\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Pushes a warning message to Godot's built-in debugger and to the OS "
"terminal.\n"
"[codeblock]\n"
"push_warning(\"test warning\") # Prints \"test warning\" to debugger and "
"terminal as warning call\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Envía un mensaje de aviso al depurador incorporado de Godot y al terminal "
"del sistema operativo.\n"
"[codeblock]\n"
"push_warning(\"test warning) # Imprime \"test warning\" al depurador y a la "
"terminal como una llamada de aviso.\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns a random unsigned 32-bit integer. Use remainder to obtain a random "
"value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than "
"2^32).\n"
"[codeblock]\n"
"randi() # Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n"
"randi() % 20 # Returns random integer between 0 and 19\n"
"randi() % 100 # Returns random integer between 0 and 99\n"
"randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve un entero aleatorio sin signo de 32 bits. Utiliza el resto para "
"obtener un valor aleatorio en el intervalo [code][0, N - 1][/code] (donde N "
"es menor que 2^32).\n"
"[codeblock]\n"
"randi() # Devuelve un entero aleatorio entre 0 y 2^32 - 1.\n"
"randi() % 20 # Devuelve un entero aleatorio entre 0 y 19.\n"
"randi() % 100 # Devuelve un entero aleatorio entre 0 y 99.\n"
"randi() % 100 + 1 # Devuelve un entero aleatoria entre 1 y 100\n"
"[/codeblock]"
msgid "The [AudioServer] singleton."
msgstr "El singleton [AudioServer]."
@ -1311,31 +1397,15 @@ msgstr "Si [code]true[/code], la textura se voltea horizontalmente."
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically."
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se voltea verticalmente."
msgid "The displayed animation frame's index."
msgstr "El índice del cuadro de animación mostrado."
msgid "The texture's drawing offset."
msgstr "El desplazamiento al dibujar de la textura."
msgid "Emitted when [member frame] changed."
msgstr "Emitido cuando [member frame] cambió."
msgid ""
"2D sprite node in 3D world, that can use multiple 2D textures for animation."
msgstr ""
"Nodo de sprites 2D en el mundo 3D, que puede usar múltiples texturas 2D para "
"la animación."
msgid ""
"The current animation from the [code]frames[/code] resource. If this value "
"changes, the [code]frame[/code] counter is reset."
msgstr ""
"La animación actual del recurso [code]frames[/code]. Si este valor cambia, "
"el contador [code]frame[/code] se reinicia."
msgid "The [SpriteFrames] resource containing the animation(s)."
msgstr "El recurso [SpriteFrames] que contiene la(s) animación(es)."
msgid "Proxy texture for simple frame-based animations."
msgstr "Textura de conexión para animaciones simples basadas en fotogramas."
@ -1537,14 +1607,7 @@ msgstr ""
"en su lugar."
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree"
msgid ""
"Adds an input to the node. This is only useful for nodes created for use in "
"an [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""
"Añade una entrada al nodo. Esto sólo es útil para los nodos creados para su "
"uso en un [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr "Árbol de Animación"
msgid ""
"Blend another animation node (in case this node contains children animation "
@ -1582,17 +1645,6 @@ msgstr "Añade o elimina una ruta para el filtro."
msgid "If [code]true[/code], filtering is enabled."
msgstr "Si [code]true[/code], el filtrado está activado."
msgid ""
"Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree "
"when one of their nodes changes. The nodes that emit this signal are "
"[AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], "
"[AnimationNodeStateMachine], and [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""
"Emitidos por nodos que heredan de esta clase y que tienen un árbol interno "
"cuando uno de sus nodos cambia. Los nodos que emiten esta señal son "
"[AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], "
"[AnimationNodeStateMachine], y [AnimationNodeBlendTree]."
msgid "Do not use filtering."
msgstr "No utilice el filtrado."
@ -1733,6 +1785,13 @@ msgstr ""
msgid "Returns the number of points on the blend axis."
msgstr "Devuelve el número de puntos en el eje de la mezcla."
msgid ""
"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] "
"constants."
msgstr ""
"Controla la interpolación entre las animaciones. Ver las constantes de [enum "
"BlendMode]."
msgid ""
"The blend space's axis's upper limit for the points' position. See [method "
"add_blend_point]."
@ -1755,6 +1814,23 @@ msgstr ""
msgid "Label of the virtual axis of the blend space."
msgstr "Etiqueta del eje virtual del espacio de mezcla."
msgid "The interpolation between animations is linear."
msgstr "La interpolación entre las animaciones es lineal."
msgid ""
"The blend space plays the animation of the node the blending position is "
"closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations."
msgstr ""
"El espacio de mezcla reproduce la animación del nodo más cercano a la "
"posición de mezcla. Es útil para las animaciones 2D fotograma a fotograma."
msgid ""
"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at "
"the last animation's playback position."
msgstr ""
"Similar a [constant BLEND_MODE_DISCRETE], pero inicia la nueva animación en "
"la posición de reproducción de la última animación."
msgid ""
"Blends linearly between three [AnimationNode] of any type placed in a 2D "
"space."
@ -1794,13 +1870,6 @@ msgstr ""
"malla se actualiza cada vez que añades o eliminas puntos con [method "
"add_blend_point] y [method remove_blend_point]."
msgid ""
"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] "
"constants."
msgstr ""
"Controla la interpolación entre las animaciones. Ver las constantes de [enum "
"BlendMode]."
msgid ""
"The blend space's X and Y axes' upper limit for the points' position. See "
"[method add_blend_point]."
@ -1831,23 +1900,6 @@ msgstr ""
"Emitida cada vez que los triángulos del espacio de mezcla se crean, se "
"eliminan, o cuando uno de sus vértices cambia de posición."
msgid "The interpolation between animations is linear."
msgstr "La interpolación entre las animaciones es lineal."
msgid ""
"The blend space plays the animation of the node the blending position is "
"closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations."
msgstr ""
"El espacio de mezcla reproduce la animación del nodo más cercano a la "
"posición de mezcla. Es útil para las animaciones 2D fotograma a fotograma."
msgid ""
"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at "
"the last animation's playback position."
msgstr ""
"Similar a [constant BLEND_MODE_DISCRETE], pero inicia la nueva animación en "
"la posición de reproducción de la última animación."
msgid "[AnimationTree] node resource that contains many blend type nodes."
msgstr ""
"[AnimationTree] es un recurso de nodos que contiene muchos nodos de tipo "
@ -2077,20 +2129,6 @@ msgstr ""
msgid "Clears all queued, unplayed animations."
msgstr "Limpia todas las colas, animaciones no reproducidas."
msgid ""
"Gets the actual playing speed of current animation or 0 if not playing. This "
"speed is the [member playback_speed] property multiplied by "
"[code]custom_speed[/code] argument specified when calling the [method play] "
"method."
msgstr ""
"Obtiene la velocidad de ejecucion de la animacion actual o 0 sino esta "
"siendo reproducida. Esta velocidad es la propiedad [member playback_speed] "
"multiplicada por el argumento [code]custom_speed[/code] especificado cuando "
"se llama al metodo [method play]."
msgid "Returns [code]true[/code] if playing an animation."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si se esta reproduciendo una animación."
msgid ""
"Queues an animation for playback once the current one is done.\n"
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued "
@ -2215,13 +2253,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], el área del bus de audio sobrescribe el bus de audio "
"por defecto."
msgid ""
"The falloff factor for point gravity. The greater the value, the faster "
"gravity decreases with distance."
msgstr ""
"El factor de caída para la gravedad puntual. Cuanto mayor es el valor, más "
"rápido disminuye la gravedad con la distancia."
msgid "If [code]true[/code], other monitoring areas can detect this area."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], otras áreas de monitoreo pueden detectar esta área."
@ -3147,11 +3178,6 @@ msgstr ""
"Devuelve la [AudioEffectInstance] asignada al bus dado y los indices de "
"efecto (y opcionalmente el canal)."
msgid "Returns the names of all audio devices detected on the system."
msgstr ""
"Devuelve los nombres de todos los dispositivos de audio detectados en el "
"sistema."
msgid "Returns the sample rate at the output of the [AudioServer]."
msgstr "Devuelve la frecuencia de muestreo a la salida del [AudioServer]."
@ -3300,15 +3326,9 @@ msgstr ""
"Devuelve el objeto [AudioStreamPlayback] asociado a este "
"[AudioStreamPlayer2D]."
msgid "Dampens audio over distance with this as an exponent."
msgstr "Amortigua el audio a distancia con esto como exponente."
msgid "Maximum distance from which audio is still hearable."
msgstr "Distancia máxima desde la que se puede oír el audio."
msgid "Base volume without dampening."
msgstr "Volumen de la base sin amortiguar."
msgid ""
"Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this "
"[AudioStreamPlayer3D]."
@ -3325,25 +3345,6 @@ msgstr ""
"cuadrática, logarítmica, o no ser afectado por la distancia, desactivando "
"efectivamente la atenuación."
msgid "The angle in which the audio reaches cameras undampened."
msgstr "El ángulo en el que el audio llega a las cámaras sin amortiguar."
msgid ""
"If [code]true[/code], the audio should be dampened according to the "
"direction of the sound."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], el audio debe ser amortiguado de acuerdo a la "
"dirección del sonido."
msgid "Linear dampening of loudness according to distance."
msgstr "Amortiguación lineal de la sonido según la distancia."
msgid "Squared dampening of loudness according to distance."
msgstr "Amortiguación cuadrada del sonido según la distancia."
msgid "Logarithmic dampening of loudness according to distance."
msgstr "Amortiguación logarítmica del sonido según la distancia."
msgid "Disables doppler tracking."
msgstr "Desactiva el rastreo doppler."
@ -6157,13 +6158,6 @@ msgstr ""
"mouse_entered], y [signal mouse_exited]. Mira las constantes para aprender "
"lo que hace cada una."
msgid ""
"The size of the node's bounding rectangle, in pixels. [Container] nodes "
"update this property automatically."
msgstr ""
"El tamaño del rectángulo delimitador del nodo, en píxeles. Los nodos "
"[Container] actualizan esta propiedad automáticamente."
msgid ""
"Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node "
"on the X axis. Use one of the [enum SizeFlags] constants to change the "
@ -6720,7 +6714,7 @@ msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime."
msgstr "Las partículas se dibujan en orden según el tiempo de vida restante."
msgid "Represents the size of the [enum Parameter] enum."
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Parameter]."
msgstr "Representa el tamaño del enumerado [enum Parameter]."
msgid "Present for consistency with 3D particle nodes, not used in 2D."
msgstr ""
@ -8756,6 +8750,11 @@ msgstr ""
"Devuelve el ascenso de la fuente (número de píxeles por encima de la línea "
"de base)."
msgid "Returns the font descent (number of pixels below the baseline)."
msgstr ""
"Devuelve el descenso de la fuente (número de píxeles por debajo de la línea "
"de base)."
msgid "A script implemented in the GDScript programming language."
msgstr "Un guión implementado en el lenguaje de programación GDScript."
@ -8841,13 +8840,6 @@ msgstr ""
"La mínima rotación en dirección positiva para soltarse y girar alrededor del "
"eje X."
msgid ""
"The amount of rotational damping across the Y axis. The lower, the more "
"dampening occurs."
msgstr ""
"La cantidad de amortiguación rotacional a través del eje Y. Cuanto más bajo, "
"más amortiguación se produce."
msgid "If [code]true[/code], rotation across the Y axis is limited."
msgstr "Si [code]true[/code], la rotación a través del eje Y está limitada."
@ -8887,13 +8879,6 @@ msgstr ""
"La mínima rotación en dirección positiva para soltarse y girar alrededor del "
"eje Y."
msgid ""
"The amount of rotational damping across the Z axis. The lower, the more "
"dampening occurs."
msgstr ""
"La cantidad de amortiguación rotacional a través del eje Z. Cuanto más bajo, "
"más amortiguación se produce."
msgid "If [code]true[/code], rotation across the Z axis is limited."
msgstr "Si [code]true[/code], la rotación a través del eje Z está limitada."
@ -9148,13 +9133,6 @@ msgstr ""
msgid "The speed of all rotations across the axes."
msgstr "La velocidad de todas las rotaciones a través de los ejes."
msgid ""
"The amount of rotational damping across the axes. The lower, the more "
"dampening occurs."
msgstr ""
"La cantidad de amortiguación rotacional a través de los ejes. Cuanto más "
"bajo, más amortiguación se produce."
msgid ""
"The amount of rotational restitution across the axes. The lower, the more "
"restitution occurs."
@ -10130,7 +10108,7 @@ msgstr ""
"parciales a un recurso."
msgid "Represents the size of the [enum Method] enum."
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Method]."
msgstr "Representa el tamaño del enumerado [enum Method]."
msgid "Status: Disconnected from the server."
msgstr "Estado: Desconectado del servidor."
@ -11897,8 +11875,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Invalid ID constant. Returned if [constant RESOLVER_MAX_QUERIES] is exceeded."
msgstr ""
"Constante de identificación inválida. Devuelta si se supera la constant "
"[constant RESOLVER_MAX_QUERIES]."
"Identificador de constante inválida. Devuelta si se supera el valor de la "
"constante RESOLVER_MAX_QUERIES"
msgid "Address type: None."
msgstr "Tipo de dirección: Ninguna."
@ -13826,32 +13804,19 @@ msgid ""
"will not be visible in the scene tree, though it will be visible in the "
"2D/3D view."
msgstr ""
"Añade un nodo infantil. Los nodos pueden tener cualquier número de niños, "
"pero cada niño debe tener un nombre único. Los nodos hijos se eliminan "
"automáticamente cuando se elimina el nodo padre, por lo que una escena "
"entera puede ser eliminada eliminando su nodo superior.\n"
"Si [code]legible_unique_name[/code] es [code]true[/code], el nodo hijo "
"tendrá un nombre legible para los humanos basado en el nombre del nodo que "
"se instale en lugar de su tipo.\n"
"[b]Nota:[/b] Si el nodo hijo ya tiene un padre, la función fallará. Use "
"[method remove_child] primero para eliminar el nodo de su padre actual. Por "
"ejemplo:\n"
"[codeblock]\n"
"if child_node.get_parent():\n"
" child_node.get_parent().remove_child(child_node)\n"
"add_child(child_node)\n"
"[/codeblock]\n"
"Si necesita que el nodo hijo se añada debajo de un nodo específico en la "
"lista de hijos, use [method add_sibling] en lugar de este método.\n"
"[b]Nota:[/b] Si quieres que un hijo sea perseguido en un [PackedScene], "
"debes establecer [member owner] además de llamar a [method add_child]. Esto "
"es típicamente relevante para los scripts de la herramienta [url=https://"
"godot.readthedocs.io/es/latest/tutorials/misc/running_code_in_the_editor."
"html]tool[/url] y para los plugins de edición [/url] de [url=https://godot."
"readthedocs.io/es/latest/tutorials/plugins/editor/index.html]. Si se llama a "
"[method add_child] sin establecer [member owner], el [Node] recién agregado "
"no será visible en el árbol de la escena, aunque sí lo será en la vista "
"2D/3D."
"El nodo propietario. Un nodo puede tener cualquier otro nodo como "
"propietario (tanto como es un padre válido, abuelo, etc. ascendiendo en el "
"árbol). Cuando se guarda un nodo utilizando PackedScene, todos los nodos que "
"posee se guardarán con él. Esto permite la creación de complejos árboles de "
"Escena, con instanciación y subinstanciación.\n"
"[b]Nota:[/b] Si quieres que un hijo sea persistido a una PackedScene, debes "
"establecer [member_owner] además de llamar al método add_child. Esto es "
"típicamente relevante para [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
"running_code_in_the_editor.html]tool scripts[/url] y [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/plugins/editor/index.html]editor plugins[/url]\n"
"Si el método add_child es llamado sin configuración de miembro propietario, "
"el nodo nuevo añadido no será visible en el árbol de escena, aunque será "
"visible en la vista 2D/3D"
msgid ""
"The node's priority in the execution order of the enabled processing "
@ -14409,24 +14374,6 @@ msgstr ""
"Devuelve la cantidad máxima de memoria estática utilizada (sólo funciona en "
"la depuración)."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the Godot binary used to run the project is a "
"[i]debug[/i] export template, or when running in the editor.\n"
"Returns [code]false[/code] if the Godot binary used to run the project is a "
"[i]release[/i] export template.\n"
"To check whether the Godot binary used to run the project is an export "
"template (debug or release), use [code]OS.has_feature(\"standalone\")[/code] "
"instead."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si el binario Godot utilizado para ejecutar el "
"proyecto es una plantilla de exportación [i]debug[/i], o cuando se ejecuta "
"en el editor.\n"
"Devuelve [code]false[/code] si el binario de Godot utilizado para ejecutar "
"el proyecto es una plantilla de exportación [i]release[/i].\n"
"Para comprobar si el binario Godot utilizado para ejecutar el proyecto es "
"una plantilla de exportación (depuración o liberación), utiliza en su lugar "
"[code]OS.has_feature(\"standalone\")[/code]."
msgid ""
"At the moment this function is only used by [code]AudioDriverOpenSL[/code] "
"to request permission for [code]RECORD_AUDIO[/code] on Android."
@ -15638,23 +15585,6 @@ msgstr ""
"Constante para establecer/obtener si el vector de gravedad de un área es una "
"dirección, o un punto central."
msgid ""
"Constant to set/get the falloff factor for point gravity of an area. The "
"greater this value is, the faster the strength of gravity decreases with the "
"square of distance."
msgstr ""
"Constante para fijar/obtener el factor de caída para el punto de gravedad de "
"un área. Cuanto mayor es este valor, más rápido disminuye la fuerza de "
"gravedad con el cuadrado de la distancia."
msgid ""
"This constant was used to set/get the falloff factor for point gravity. It "
"has been superseded by [constant AREA_PARAM_GRAVITY_DISTANCE_SCALE]."
msgstr ""
"Esta constante se usó para fijar/obtener el factor de caída para la gravedad "
"puntual. Ha sido reemplazada por [constant "
"AREA_PARAM_GRAVITY_DISTANCE_SCALE]."
msgid "Constant to set/get the priority (order of processing) of an area."
msgstr ""
"Constante para establecer/obtener la prioridad (orden de procesamiento) de "
@ -15715,14 +15645,6 @@ msgid "Constant to set/get a body's gravity multiplier."
msgstr ""
"Constante para fijar/obtener el multiplicador de gravedad de un cuerpo."
msgid "Constant to set/get a body's linear dampening factor."
msgstr ""
"Constante para fijar/obtener el factor de amortiguación lineal de un cuerpo."
msgid "Constant to set/get a body's angular dampening factor."
msgstr ""
"Constante para fijar/obtener el factor de amortiguación angular de un cuerpo."
msgid "Represents the size of the [enum BodyParameter] enum."
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum BodyParameter]."
@ -17994,13 +17916,6 @@ msgstr ""
"hace que el reflejo sea mucho más lento de calcular. Equivalente a [member "
"ReflectionProbe.enable_shadows]."
msgid ""
"Sets the size of the area that the reflection probe will capture. Equivalent "
"to [member ReflectionProbe.extents]."
msgstr ""
"Establece el tamaño del área que la sonda de reflexión capturará. "
"Equivalente a [member ReflectionProbe.extents]."
msgid ""
"Sets the intensity of the reflection probe. Intensity modulates the strength "
"of the reflection. Equivalent to [member ReflectionProbe.intensity]."
@ -18108,12 +18023,6 @@ msgstr ""
msgid "If [code]true[/code], the viewport's canvas is not rendered."
msgstr "Si [code]true[/code], el canvas del viewport no se renderiza."
msgid ""
"If [code]true[/code], rendering of a viewport's environment is disabled."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], se desactiva la renderización del entorno de un "
"viewport."
msgid "Sets the viewport's global transformation matrix."
msgstr "Establece la matriz de transformación global del Viewport."
@ -18794,19 +18703,6 @@ msgstr ""
"Para añadir un efecto personalizado, es más conveniente usar [method "
"install_effect]."
msgid ""
"If [code]true[/code], the label's height will be automatically updated to "
"fit its content.\n"
"[b]Note:[/b] This property is used as a workaround to fix issues with "
"[RichTextLabel] in [Container]s, but it's unreliable in some cases and will "
"be removed in future versions."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], la altura de la etiqueta se actualizará "
"automáticamente para que se ajuste a su contenido.\n"
"[b]Nota:[/b] Esta propiedad se utiliza como solución provisional para "
"solucionar los problemas con [RichTextLabel] en los [Container]s, pero no es "
"fiable en algunos casos y se eliminará en futuras versiones."
msgid ""
"If [code]true[/code], the label underlines meta tags such as [code][url]"
"{text}[/url][/code]."
@ -20187,15 +20083,6 @@ msgstr ""
msgid "Modulates the color of the texture when this style box is drawn."
msgstr "Modula el color de la textura cuando se dibuja este cuadro de estilo."
msgid ""
"Species a sub-region of the texture to use.\n"
"This is equivalent to first wrapping the texture in an [AtlasTexture] with "
"the same region."
msgstr ""
"Especifica una sub-región de la textura a utilizar.\n"
"Esto equivale a envolver primero la textura en un [AtlasTexture] con la "
"misma región."
msgid "The texture to use when drawing this style box."
msgstr "La textura a usar al dibujar este cuadro de estilo."
@ -20361,15 +20248,6 @@ msgid "Sets [Material] to be used by the [Mesh] you are constructing."
msgstr ""
"Establece [Material] para ser usado por la [Mesh] que estás construyendo."
msgid ""
"Specifies whether the current vertex (if using only vertex arrays) or "
"current index (if also using index arrays) should use smooth normals for "
"normal calculation."
msgstr ""
"Especifica si el vértice actual (si se utilizan sólo arrays de vértices) o "
"el índice actual (si también se utilizan arrays de índices) debe utilizar "
"normales suaves para el cálculo normal."
msgid "Adds a new tab."
msgstr "Añade una nueva pestaña."
@ -20605,14 +20483,6 @@ msgid "Returns [code]true[/code] if an \"undo\" action is available."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si se dispone de una acción de \"deshacer\"."
msgid ""
"Triggers a right-click menu action by the specified index. See [enum "
"MenuItems] for a list of available indexes."
msgstr ""
"Desencadena una acción de menú con el botón derecho del ratón por el índice "
"especificado. Véase [enum MenuItems] para una lista de los índices "
"disponibles."
msgid "Perform redo operation."
msgstr "Realiza la operación de rehacer."
@ -20718,11 +20588,6 @@ msgstr ""
msgid "Sets the [StyleBox] of this [TextEdit]."
msgstr "Establece el [StyleBox] de este [TextEdit]."
msgid "Returns the font descent (number of pixels below the baseline)."
msgstr ""
"Devuelve el descenso de la fuente (número de píxeles por debajo de la línea "
"de base)."
msgid "Disables font hinting (smoother but less crisp)."
msgstr "Desactiva la indicación de la fuente (más suave pero menos nítida)."
@ -21440,23 +21305,10 @@ msgstr ""
"Se emite cuando se hace clic en una celda con la [constant TreeItem."
"CELL_MODE_CUSTOM] para ser editada."
msgid "Emitted when an item's label is double-clicked."
msgstr "Se emite cuando se hace doble clic en la etiqueta de un artículo."
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
msgstr ""
"Se emite cuando un objeto se colapsa por un clic en la flecha de plegado."
msgid ""
"Emitted when a custom button is pressed (i.e. in a [constant TreeItem."
"CELL_MODE_CUSTOM] mode cell)."
msgstr ""
"Se emite cuando se pulsa un botón personalizado (es decir, en una celda de "
"modo [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM])."
msgid "Emitted when an item's icon is double-clicked."
msgstr "Se emite cuando se hace doble clic en el icono de un elemento."
msgid "Emitted when an item is edited."
msgstr "Emitido cuando se edita un artículo."
@ -22606,14 +22458,6 @@ msgstr "Se emite cuando termina la reproducción."
msgid "[VideoStream] resource for Ogg Theora videos."
msgstr "[VideoStream] recurso para los videos de Ogg Theora."
msgid "Returns the Ogg Theora video file handled by this [VideoStreamTheora]."
msgstr ""
"Devuelve el archivo de vídeo de Ogg Theora manejado por este "
"[VideoStreamTheora]."
msgid "Returns the total transform of the viewport."
msgstr "Devuelve la transformada total de la vista."
msgid "Returns the visible rectangle in global screen coordinates."
msgstr "Devuelve el RID del viewport del [VisualServer]."
@ -22852,7 +22696,7 @@ msgid "A shader for light calculations."
msgstr "Un shader para cálculos de luz."
msgid "Represents the size of the [enum Type] enum."
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Type]."
msgstr "Representa el tamaño del enumerado [enum Type]."
msgid "Base class for nodes in a visual shader graph."
msgstr "Clase base para nodos en un gráfico de shader visual."

View File

@ -184,80 +184,6 @@ msgstr "Génération de nombres aléatoires"
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
msgstr "Convertit les décibels en énergie linéaire (audio)."
msgid ""
"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to standard "
"error line.\n"
"[codeblock]\n"
"printerr(\"prints to stderr\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Affiche un ou plusieurs arguments pour les chaînes de caractères de la "
"meilleure façon possible sur la ligne d'erreur.\n"
"[codeblock]\n"
"printerr(\"prints to stderr\")\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Prints one or more arguments to the console with a space between each "
"argument.\n"
"[codeblock]\n"
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Affiche un ou plusieurs argument dans la console intercalé d'un espace.\n"
"[codeblock]\n"
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Prints one or more arguments to the console with a tab between each "
"argument.\n"
"[codeblock]\n"
"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Affiche un ou plusieurs arguments dans la console intercalé de tabulations "
"entre chaque.\n"
"[codeblock]\n"
"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Pushes a warning message to Godot's built-in debugger and to the OS "
"terminal.\n"
"[codeblock]\n"
"push_warning(\"test warning\") # Prints \"test warning\" to debugger and "
"terminal as warning call\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Renvoie un message d'alerte dans le déboguer de Godot et dans le terminal de "
"l'OS.\n"
"[codeblock]\n"
"push_warning(\"test warning\") # Prints \"test warning\" to debugger and "
"terminal as warning call\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns a random unsigned 32-bit integer. Use remainder to obtain a random "
"value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than "
"2^32).\n"
"[codeblock]\n"
"randi() # Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n"
"randi() % 20 # Returns random integer between 0 and 19\n"
"randi() % 100 # Returns random integer between 0 and 99\n"
"randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Retourne un nombre entier positive aléatoire de 32 bits. Utilisez "
"l'opérateur modulo pour obtenir une valeur aléatoire dans l'intervalle [code]"
"[0, N - 1][/code] (où N est plus petit que 2^32).\n"
"[codeblock]\n"
"randi() # Retourne un nombre entier aléatoire entre 0 et 2^32 - 1\n"
"randi() % 20 # Retourne un nombre entier aléatoire entre 0 et 19\n"
"randi() % 100 # Retourne un nombre entier aléatoire entre 0 et 99\n"
"randi() % 100 + 1 # Retourne un nombre entier aléatoire entre 1 et 100\n"
"[/codeblock]"
msgid "The [AudioServer] singleton."
msgstr "Le singleton [AudioServer]."
@ -1532,13 +1458,6 @@ msgstr "Animation Sprite 2D"
msgid "2D Dodge The Creeps Demo"
msgstr "Démo 2D « Dodge The Creeps »"
msgid ""
"The current animation from the [member frames] resource. If this value "
"changes, the [code]frame[/code] counter is reset."
msgstr ""
"L'animation actuelle de la ressource [member frames]. Si cette valeur "
"change, le compteur [code]frame[/code] est remis à zéro."
msgid "If [code]true[/code], texture will be centered."
msgstr "Si [code]true[/code], la texture sera centrée."
@ -1548,8 +1467,8 @@ msgstr "Si [code]true[/code], la texture est inversée horizontalement."
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically."
msgstr "Si [code]vrai[/code], la texture est inversée verticalement."
msgid "The displayed animation frame's index."
msgstr "L'index de l'image d'animation affichée."
msgid "The texture's drawing offset."
msgstr "Le décalage du dessin de la texture."
msgid ""
"The [SpriteFrames] resource containing the animation(s). Allows you the "
@ -1560,12 +1479,6 @@ msgstr ""
"charger, modifier, effacer, rendre unique et sauvegarder les états de la "
"ressource [SpriteFrames]."
msgid "The texture's drawing offset."
msgstr "Le décalage du dessin de la texture."
msgid "Emitted when [member frame] changed."
msgstr "Émis lorsque [member frame] modifié."
msgid ""
"2D sprite node in 3D world, that can use multiple 2D textures for animation."
msgstr ""
@ -1575,16 +1488,6 @@ msgstr ""
msgid "2D Sprite animation (also applies to 3D)"
msgstr "L'animation des sprites 2D (et aussi 3D)"
msgid ""
"The current animation from the [code]frames[/code] resource. If this value "
"changes, the [code]frame[/code] counter is reset."
msgstr ""
"L'animation actuelle de la ressource [code]frames[/code]. S'il y a un "
"changement dans la valeur, le compteur [code]frame[/code] est remis à zéro."
msgid "The [SpriteFrames] resource containing the animation(s)."
msgstr "La ressource [SpriteFrames] qui contient l'animation."
msgid "Proxy texture for simple frame-based animations."
msgstr "Texture procuration pour des animations simples basés sur les trames."
@ -1818,13 +1721,6 @@ msgstr ""
"virtuelle pour retourner tous les nœuds enfants en tant que dictionnaire "
"[code]nom: nœud[/code]."
msgid ""
"Adds an input to the node. This is only useful for nodes created for use in "
"an [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""
"Ajoute une entrée pour le nœud. Ceci est utile uniquement pour des nœuds "
"crées pour l'usage dans un [AnimationNodeBlendTree]."
msgid ""
"Blend another animation node (in case this node contains children animation "
"nodes). This function is only useful if you inherit from [AnimationRootNode] "
@ -1872,17 +1768,6 @@ msgstr ""
msgid "If [code]true[/code], filtering is enabled."
msgstr "Si [code]true[/code], le filtrage est activé."
msgid ""
"Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree "
"when one of their nodes changes. The nodes that emit this signal are "
"[AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], "
"[AnimationNodeStateMachine], and [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""
"Émis par les nœuds qui héritent de cette classe ayant un arbre interne quand "
"un de leurs nœuds change. Les nœuds émettant ce signal sont des "
"[AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], "
"[AnimationNodeStateMachine], et [AnimationNodeBlendTree]."
msgid "Do not use filtering."
msgstr "Ne pas utiliser de filtrage."
@ -2027,6 +1912,13 @@ msgstr ""
msgid "Returns the number of points on the blend axis."
msgstr "Renvoie le nombre de points sur l'axe de mélange."
msgid ""
"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] "
"constants."
msgstr ""
"Contrôle l'interpolation entre animations. Voir les constantes [enum "
"BlendMode]."
msgid ""
"The blend space's axis's upper limit for the points' position. See [method "
"add_blend_point]."
@ -2047,6 +1939,23 @@ msgstr "Incrément de position (snap) quand un point est déplacé sur l'axe."
msgid "Label of the virtual axis of the blend space."
msgstr "Étiquette de l'axe virtuel de l'espace blend."
msgid "The interpolation between animations is linear."
msgstr "L'interpolation entre les animations est linéaire."
msgid ""
"The blend space plays the animation of the node the blending position is "
"closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations."
msgstr ""
"L'espace de mélange joue l'animation du nœud la position de mélange le plus "
"proche. Utilisable pour les animations 2D trame par trame."
msgid ""
"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at "
"the last animation's playback position."
msgstr ""
"Semblable à [constant BLEND_MODE_DISCRETE], mais commence la nouvelle "
"animation à la dernière position de lecture de l'animation suivante."
msgid ""
"Blends linearly between three [AnimationNode] of any type placed in a 2D "
"space."
@ -2087,13 +1996,6 @@ msgstr ""
"maillage se met à jour à chaque ajout ou suppression de points via [method "
"add_blend_point] et [method remove_blend_point]."
msgid ""
"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] "
"constants."
msgstr ""
"Contrôle l'interpolation entre animations. Voir les constantes [enum "
"BlendMode]."
msgid ""
"The blend space's X and Y axes' upper limit for the points' position. See "
"[method add_blend_point]."
@ -2125,23 +2027,6 @@ msgstr ""
"Émis à chaque création, suppression de triangles ou changement de position "
"de l'un de leurs sommets dans le blend space."
msgid "The interpolation between animations is linear."
msgstr "L'interpolation entre les animations est linéaire."
msgid ""
"The blend space plays the animation of the node the blending position is "
"closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations."
msgstr ""
"L'espace de mélange joue l'animation du nœud la position de mélange le plus "
"proche. Utilisable pour les animations 2D trame par trame."
msgid ""
"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at "
"the last animation's playback position."
msgstr ""
"Semblable à [constant BLEND_MODE_DISCRETE], mais commence la nouvelle "
"animation à la dernière position de lecture de l'animation suivante."
msgid ""
"This node may contain a sub-tree of any other blend type nodes, such as "
"[AnimationNodeTransition], [AnimationNodeBlend2], [AnimationNodeBlend3], "
@ -2375,20 +2260,6 @@ msgstr ""
msgid "Clears all queued, unplayed animations."
msgstr "Efface toutes les animations en file dattente et non joués."
msgid ""
"Gets the actual playing speed of current animation or 0 if not playing. This "
"speed is the [member playback_speed] property multiplied by "
"[code]custom_speed[/code] argument specified when calling the [method play] "
"method."
msgstr ""
"Retourne la vitesse réelle de lecture de l'animation actuelle ou 0 si n'est "
"pas jouée. Cette vitesse est la propriété [member playback_speed] multipliée "
"par l'argument [code]custom_speed[/code] spécifié lors de l'appel de la "
"méthode [method play]."
msgid "Returns [code]true[/code] if playing an animation."
msgstr "Retourne [code]true[/code] lors de la lecture d'une animation."
msgid ""
"Queues an animation for playback once the current one is done.\n"
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued "
@ -3552,9 +3423,6 @@ msgstr ""
"Retourne le [AudioEffectInstance] assigné au bus et aux indices de l'effet "
"donnés (et le canal en option)."
msgid "Returns the names of all audio devices detected on the system."
msgstr "Retourne les noms de tous les appareils audio détectés sur le système."
msgid "Returns the sample rate at the output of the [AudioServer]."
msgstr "Retourne le débit de sortie du [AudioServer]."
@ -3590,22 +3458,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of available audio buses."
msgstr "Nombre de bus audio disponibles."
msgid ""
"Name of the current device for audio output (see [method get_device_list]). "
"On systems with multiple audio outputs (such as analog, USB and HDMI audio), "
"this can be used to select the audio output device. The value "
"[code]\"Default\"[/code] will play audio on the system-wide default audio "
"output. If an invalid device name is set, the value will be reverted back to "
"[code]\"Default\"[/code]."
msgstr ""
"Le nom du périphérique actuel pour la sortie audio (voir [method "
"get_device_list)]. Sur les systèmes avec plusieurs sorties audio (tels que "
"l'analogique, l'USB et l'audio par HDMI), cela peut être utilisé pour "
"sélectionner le périphérique de sortie de l'audio. La valeur "
"[code]\"Default\"[/code] jouera l'audio sur la sortie audio par défaut au "
"niveau du système. Si un nom de périphérique invalide est défini, la valeur "
"[code]\"Default\"[/code] sera retournée."
msgid "Emitted when the [AudioBusLayout] changes."
msgstr "Émis lorsque le [AudioBusLayout] change."
@ -3790,15 +3642,9 @@ msgstr ""
"une zone \"eau\" de sorte que les sons joués dans l'eau sont redirigés par "
"un bus audio pour les faire sonner comme ils étaient joués sous l'eau."
msgid "Dampens audio over distance with this as an exponent."
msgstr "Atténue l'audio avec la distance avec cette valeur comme exposant."
msgid "Maximum distance from which audio is still hearable."
msgstr "Distance maximale à laquelle cette piste audio peut être entendue."
msgid "Base volume without dampening."
msgstr "Volume de base sans amortissement."
msgid "Plays positional sound in 3D space."
msgstr "Joue un son localisé dans un espace 3D."
@ -3808,16 +3654,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Retourne l'objet [AudioStreamPlayback] associé avec ce [AudioStreamPlayer3D]."
msgid ""
"Dampens audio using a low-pass filter above this frequency, in Hz. To "
"disable the dampening effect entirely, set this to [code]20500[/code] as "
"this frequency is above the human hearing limit."
msgstr ""
"Amortit l'audio en utilisant un filtre passe-bas au-dessus de la fréquence "
"spécifiée, en Hz. Pour désactiver entièrement l'effet d'amortissement, "
"définissez la fréquence à [code]20500[/code] car cette fréquence est "
"supérieure à la limite de l'audition humaine."
msgid ""
"Decides if audio should get quieter with distance linearly, quadratically, "
"logarithmically, or not be affected by distance, effectively disabling "
@ -3834,16 +3670,6 @@ msgstr ""
"Si [code]true[/code], la lecture commence dès que le AudioStreamPlayer3D est "
"ajouté à la scène."
msgid "The angle in which the audio reaches cameras undampened."
msgstr "L'angle auquel la piste audio atteint les caméras sans atténuation."
msgid ""
"If [code]true[/code], the audio should be dampened according to the "
"direction of the sound."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], le piste audia devrait être atténuée par rapport à la "
"direction du son."
msgid "Sets the absolute maximum of the soundlevel, in decibels."
msgstr "Définit le maximum absolu du niveau sonore, en décibels."
@ -3864,20 +3690,6 @@ msgstr ""
"Le facteur pour l'effet d'atténuation. Des valeurs plus élevées rendent le "
"son audible sur une distance plus grande."
msgid "The base sound level unaffected by dampening, in decibels."
msgstr "Le niveau sonore de base non affecté par l'amortissement, en décibels."
msgid "Linear dampening of loudness according to distance."
msgstr "Atténuation linéaire de l'intensité sonore en fonction de la distance."
msgid "Squared dampening of loudness according to distance."
msgstr ""
"Atténuation quadratique de l'intensité sonore en fonction de la distance."
msgid "Logarithmic dampening of loudness according to distance."
msgstr ""
"Atténuation logarithmique de l'intensité sonore en fonction de la distance."
msgid "Disables doppler tracking."
msgstr "Désactive le suivi doppler."
@ -6758,13 +6570,6 @@ msgstr ""
"mouse_entered] et [signal mouse_exited]. Voyez les constantes pour connaitre "
"le rôle de chacun."
msgid ""
"The size of the node's bounding rectangle, in pixels. [Container] nodes "
"update this property automatically."
msgstr ""
"La taille du rectangle englobant du nœud, en pixels. Les nœuds [Container] "
"mettent à jour cette propriété automatiquement."
msgid ""
"Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node "
"on the X axis. Use one of the [enum SizeFlags] constants to change the "
@ -13251,17 +13056,6 @@ msgstr ""
"[b]Note :[/b] Cette fonction retourne sans bloquer si ce fil d'exécution est "
"déjà le propriétaire du mutex."
msgid ""
"Tries locking this [Mutex], but does not block. Returns [constant OK] on "
"success, [constant ERR_BUSY] otherwise.\n"
"[b]Note:[/b] This function returns [constant OK] if the thread already has "
"ownership of the mutex."
msgstr ""
"Essaie de verrouiller ce [Mutex], mais ne le bloque pas. Retourne [constant "
"OK] en cas de succès, [constant ERR_BUSY] sinon.\n"
"[b]Note :[/b] Cette fonction retourne [constant OK] si le fil d'exécution "
"est déjà associé à ce mutex."
msgid ""
"Unlocks this [Mutex], leaving it to other threads.\n"
"[b]Note:[/b] If a thread called [method lock] or [method try_lock] multiple "
@ -13274,35 +13068,6 @@ msgstr ""
"également appeler [method unlock] un nombre de fois identifique pour le "
"déverrouiller correctement."
msgid ""
"Returns this agent's current path from start to finish in global "
"coordinates. The path only updates when the target location is changed or "
"the agent requires a repath. The path array is not intended to be used in "
"direct path movement as the agent has its own internal path logic that would "
"get corrupted by changing the path array manually. Use the intended [method "
"get_next_location] once every physics frame to receive the next path point "
"for the agents movement as this function also updates the internal path "
"logic."
msgstr ""
"Retourne le chemin actuel de l'agent du début jusqu'à la fin, dans les "
"coordonnées globales. Le chemin ne met à jour que lorsque l'emplacement de "
"la cible est modifié ou que l'agent demande un re-calcul du chemin. Le "
"réseau de chemin n'est pas destiné à être utilisé dans le mouvement de "
"chemin direct car l'agent a sa propre logique de chemin interne qui serait "
"corrompu en changeant le réseau de chemin manuellement. Utilisez la [method "
"get_next_location] voulue une fois chaque trame de physique pour recevoir le "
"point de chemin suivant pour le mouvement des agents car cette fonction met "
"également à jour la logique du chemin interne."
msgid ""
"Returns the reachable final location in global coordinates. This can change "
"if the navigation path is altered in any way. Because of this, it would be "
"best to check this each frame."
msgstr ""
"Retourne l'emplacement final accessible dans les coordonnées globales. Cela "
"peut changer si le chemin de navigation est modifié de quelque manière que "
"ce soit. Pour cette raison, il serait préférable de vérifier chaque trame."
msgid ""
"Returns the [RID] of the navigation map for this NavigationAgent node. This "
"function returns always the map set on the NavigationAgent node and not the "
@ -13321,20 +13086,6 @@ msgstr ""
"carte de navigation pour le NavigationAgent et mettre à jour l'agent sur le "
"NavigationServer."
msgid ""
"Returns the next location in global coordinates that can be moved to, making "
"sure that there are no static objects in the way. If the agent does not have "
"a navigation path, it will return the position of the agent's parent. The "
"use of this function once every physics frame is required to update the "
"internal path logic of the NavigationAgent."
msgstr ""
"Retourne l'emplacement suivant dans les coordonnées globales qui peuvent "
"être déplacées, en s'assurant qu'il n'y a pas d'objets statiques dans le "
"chemin. Si l'agent n'a pas de chemin de navigation, il retourne la position "
"du parent de l'agent. L'utilisation de cette fonction une fois chaque trame "
"physique est nécessaire pour mettre à jour la logique de chemin interne de "
"la NavigationAgent."
msgid ""
"Sets the [RID] of the navigation map this NavigationAgent node should use "
"and also updates the [code]agent[/code] on the NavigationServer."
@ -13379,15 +13130,6 @@ msgstr ""
"va constamment mal estimer la distance jusqu'au point suivant à chaque mise "
"à jour de la trame physique."
msgid ""
"The maximum distance the agent is allowed away from the ideal path to the "
"final location. This can happen due to trying to avoid collisions. When the "
"maximum distance is exceeded, it recalculates the ideal path."
msgstr ""
"La distance maximale de l'agent est permise loin du chemin idéal jusqu'à "
"l'emplacement final. Cela peut arriver en essayant d'éviter les collisions. "
"Lorsque la distance maximale est dépassée, cela recalcule le chemin idéal."
msgid ""
"The distance threshold before the final target point is considered to be "
"reached. This will allow an agent to not have to hit the point of the final "
@ -13403,9 +13145,6 @@ msgstr ""
"chemin parce qu'il va constamment mal estimer la distance jusqu'au point "
"suivant à chaque mise à jour de la trame physique."
msgid "Notifies when the final location is reached."
msgstr "Notifie quand l'emplacement final est atteint."
msgid ""
"The NavigationAgent height offset is subtracted from the y-axis value of any "
"vector path position for this NavigationAgent. The NavigationAgent height "
@ -15558,16 +15297,6 @@ msgstr ""
"La constante pour définir/obtenir le facteur de multiplication de la gravité "
"du corps."
msgid "Constant to set/get a body's linear dampening factor."
msgstr ""
"La constante pour définir/obtenir la facteur d'amortissement linéaire du "
"corps."
msgid "Constant to set/get a body's angular dampening factor."
msgstr ""
"La constante pour définir/obtenir la facteur d'amortissement de rotation du "
"corps."
msgid "Represents the size of the [enum BodyParameter] enum."
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum BodyParameter]."
@ -17464,12 +17193,6 @@ msgid "If [code]true[/code], the viewport's canvas is not rendered."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], le canevas de la fenêtre d'affichage n'est pas rendu."
msgid ""
"If [code]true[/code], rendering of a viewport's environment is disabled."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], le rendu de l'environnement de cette fenêtre "
"d'affichage est désactivé."
msgid "Sets the viewport's global transformation matrix."
msgstr ""
"Définit la matrice de transformation globale de la fenêtre d'affichage."
@ -18179,15 +17902,6 @@ msgstr "Position du deuxième point du segment."
msgid "A synchronization semaphore."
msgstr "Un sémaphore de synchronisation."
msgid ""
"Like [method wait], but won't block, so if the value is zero, fails "
"immediately and returns [constant ERR_BUSY]. If non-zero, it returns "
"[constant OK] to report success."
msgstr ""
"Comme [method wait], mais ne bloque pas, donc si la valeur est zéro, ça "
"échoue immédiatement et retourne [constant ERR_BUSY]. Si non zéro, ça "
"retourne [constant OK] pour signaler un succès."
msgid "The ray's length."
msgstr "La longueur du rayon."
@ -19047,15 +18761,6 @@ msgid "Modulates the color of the texture when this style box is drawn."
msgstr ""
"Module la couleur de la texture lorsque cette boîte de style est dessinée."
msgid ""
"Species a sub-region of the texture to use.\n"
"This is equivalent to first wrapping the texture in an [AtlasTexture] with "
"the same region."
msgstr ""
"Spécifié la sous-région de la texture à utiliser.\n"
"C'est l'équivalent à d'abord mettre la texture dans un [AtlasTexture] avec "
"la même région."
msgid "The texture to use when drawing this style box."
msgstr "La texture à utiliser pour l'affichage de cette boite de style."
@ -19201,16 +18906,6 @@ msgstr ""
"fournie pour le premier sommet, cette information peut ne jamais être "
"utilisée."
msgid ""
"Specifies whether the current vertex (if using only vertex arrays) or "
"current index (if also using index arrays) should use smooth normals for "
"normal calculation."
msgstr ""
"Spécifie si les sommets actuels (uniquement si seulement des tableaux de "
"sommets sont utilisés) ou l'index courant (si des tableaux d'index sont "
"également utilisés) devraient utiliser des normales lisses dans le calcul "
"des normales."
msgid ""
"Specifies a tangent to use for the [i]next[/i] vertex. If every vertex needs "
"to have this information set and you fail to submit it for the first vertex, "
@ -19503,13 +19198,6 @@ msgstr "Retourne [code]true[/code] si une action « refaire » est disponible."
msgid "Returns [code]true[/code] if an \"undo\" action is available."
msgstr "Retourne [code]true[/code] si une action « annuler » est disponible."
msgid ""
"Triggers a right-click menu action by the specified index. See [enum "
"MenuItems] for a list of available indexes."
msgstr ""
"Déclenche une action de menu de clic droit par lindex spécifié. Voir [enum "
"MenuItems] pour une liste dindex disponibles."
msgid "Perform redo operation."
msgstr "Effectue une opération refaire."
@ -20182,16 +19870,10 @@ msgstr ""
"Émis quand une cellule en mode [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM] a été "
"cliquée pour modifiée."
msgid "Emitted when an item's label is double-clicked."
msgstr "Émis quand la label d'un élément est double-cliqué."
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
msgstr ""
"Émis quand un élément est réduit via un clic sur le flèche de réduction."
msgid "Emitted when an item's icon is double-clicked."
msgstr "Émis quand l'icône d'un élément est double-cliqué."
msgid "Emitted when an item is edited."
msgstr "Émis lors de la modification dun élément."
@ -21152,18 +20834,6 @@ msgstr "Émis lorsque la lecture est terminée."
msgid "[VideoStream] resource for Ogg Theora videos."
msgstr "Ressource [VideoStream] pour les vidéos Ogg Theora."
msgid "Returns the Ogg Theora video file handled by this [VideoStreamTheora]."
msgstr "Retourne le fichier vidéo Ogg Theora géré par ce [VideoStreamTheora]."
msgid ""
"Sets the Ogg Theora video file that this [VideoStreamTheora] resource "
"handles. The [code]file[/code] name should have the [code].ogv[/code] "
"extension."
msgstr ""
"Définit le fichier vidéo Ogg Theora que cette ressource [VideoStreamTheora] "
"supporte. Le nom de fichier [code]file[/code] doit avoir l'extension [code]."
"ogv[/code]."
msgid ""
"Returns the first valid [World2D] for this viewport, searching the [member "
"world_2d] property of itself and any Viewport ancestor."
@ -21171,9 +20841,6 @@ msgstr ""
"Retourne le premier [World2D] valide de cette fenêtre d'affichage, en "
"cherchant dans sa propriété [member world] ainsi que celle de ses parents."
msgid "Returns the total transform of the viewport."
msgstr "Retourne la transformation totale de la fenêtre d'affichage."
msgid ""
"Returns the mouse's position in this [Viewport] using the coordinate system "
"of this [Viewport]."
@ -21204,13 +20871,6 @@ msgid "Stops the input from propagating further down the [SceneTree]."
msgstr ""
"Arrête la propagation de l'entrée plus profondément dans le [SceneTree]."
msgid ""
"Moves the mouse pointer to the specified position in this [Viewport] using "
"the coordinate system of this [Viewport]."
msgstr ""
"Déplace le pointeur de la souris à la position spécifiée dans ce [Viewport] "
"en utilisant le système de coordonnées de ce [Viewport]."
msgid "If [code]true[/code], the viewport will process 2D audio streams."
msgstr "Si [code]true[/code], la fenêtre d'affichage gèrera les flux audio 2D."

File diff suppressed because it is too large Load Diff