i18n: Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
#
|
||||
# 44pes Games <44pes.games@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Megamega53 <Christopher.Morales21@myhunter.cuny.edu>, 2020, 2021.
|
||||
# Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Serk Lintur <serk.lintur@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Lambientan <pedrogtzr@protonmail.com>, 2020.
|
||||
# paco <pacosoftfree@protonmail.com>, 2020, 2021.
|
||||
@ -40,12 +40,15 @@
|
||||
# Victor Stancioiu <victorstancioiu@gmail.com>, 2022.
|
||||
# yohanger <yohangerariel@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Mateo <mfdez920@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Alan Arrecis <alan.arrecis@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Fernando Sacó <saco.fernando@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Damien Monasterios <monasterio13septiembre@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 06:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateo <mfdez920@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 14:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien Monasterios <monasterio13septiembre@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-class-reference/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -53,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
@ -64,11 +67,17 @@ msgstr "Tutoriales"
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades"
|
||||
|
||||
msgid "Constructors"
|
||||
msgstr "Constructores"
|
||||
|
||||
msgid "Methods"
|
||||
msgstr "Métodos"
|
||||
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr "Operadores"
|
||||
|
||||
msgid "Theme Properties"
|
||||
msgstr "Propiedades del Theme"
|
||||
msgstr "Propiedades del Tema"
|
||||
|
||||
msgid "Signals"
|
||||
msgstr "Señales"
|
||||
@ -82,9 +91,15 @@ msgstr "Constantes"
|
||||
msgid "Property Descriptions"
|
||||
msgstr "Descripciones de Propiedades"
|
||||
|
||||
msgid "Constructor Descriptions"
|
||||
msgstr "Descripciones de Constructor"
|
||||
|
||||
msgid "Method Descriptions"
|
||||
msgstr "Descripciones de Métodos"
|
||||
|
||||
msgid "Operator Descriptions"
|
||||
msgstr "Descripciones de Operador"
|
||||
|
||||
msgid "Theme Property Descriptions"
|
||||
msgstr "Descripciones de las propiedades del tema"
|
||||
|
||||
@ -148,84 +163,155 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Built-in GDScript functions."
|
||||
msgstr "Funciones GDScript integradas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of GDScript-specific utility functions accessed in any script.\n"
|
||||
"For the list of the global functions and constants see [@GlobalScope]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una lista de funciones de utilidad de script específico GD accedidas en "
|
||||
"cualquier script.\n"
|
||||
"Para la lista de funciones globales y constantes ver [@GlobalScope]."
|
||||
|
||||
msgid "GDScript exports"
|
||||
msgstr "Exportaciones de Scripts GD"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Color] constructed from red ([param r8]), green ([param g8]), "
|
||||
"blue ([param b8]), and optionally alpha ([param a8]) integer channels, each "
|
||||
"divided by [code]255.0[/code] for their final value.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var red = Color8(255, 0, 0) # Same as Color(1, 0, 0)\n"
|
||||
"var dark_blue = Color8(0, 0, 51) # Same as Color(0, 0, 0.2).\n"
|
||||
"var my_color = Color8(306, 255, 0, 102) # Same as Color(1.2, 1, 0, 0.4).\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un [Color] construido desde rojo ([param r8]), verde ([param "
|
||||
"g8]), azul ([param b8]), y opcionalmente alfa ([param a8]) valores "
|
||||
"enteros, cada uno dividido por [code]255.0[/code] por su valor final.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var red = Color8(255, 0, 0) # Igual que Color(1, 0, 0)\n"
|
||||
"var dark_blue = Color8(0, 0, 51) # Igual que Color(0, 0, 0.2).\n"
|
||||
"var my_color = Color8(306, 255, 0, 102) # Igual que Color(1.2, 1, 0, 0.4).\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point "
|
||||
"(which is compatible with ASCII code).\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"a = char(65) # a is \"A\"\n"
|
||||
"a = char(65 + 32) # a is \"a\"\n"
|
||||
"a = char(8364) # a is \"€\"\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un carácter como una cadena de tipo Unicode (el cual es compatible "
|
||||
"con el código ASCII).\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"a = char(65) # a es \"A\"\n"
|
||||
"a = char(65 + 32) # a es \"a\"\n"
|
||||
"a = char(8364) # a es \"€\"\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an array with the given range. [method range] can be called in three "
|
||||
"ways:\n"
|
||||
"[code]range(n: int)[/code]: Starts from 0, increases by steps of 1, and "
|
||||
"stops [i]before[/i] [code]n[/code]. The argument [code]n[/code] is "
|
||||
"[b]exclusive[/b].\n"
|
||||
"[code]range(b: int, n: int)[/code]: Starts from [code]b[/code], increases by "
|
||||
"steps of 1, and stops [i]before[/i] [code]n[/code]. The arguments [code]b[/"
|
||||
"code] and [code]n[/code] are [b]inclusive[/b] and [b]exclusive[/b], "
|
||||
"respectively.\n"
|
||||
"[code]range(b: int, n: int, s: int)[/code]: Starts from [code]b[/code], "
|
||||
"increases/decreases by steps of [code]s[/code], and stops [i]before[/i] "
|
||||
"[code]n[/code]. The arguments [code]b[/code] and [code]n[/code] are "
|
||||
"[b]inclusive[/b] and [b]exclusive[/b], respectively. The argument [code]s[/"
|
||||
"code] [b]can[/b] be negative, but not [code]0[/code]. If [code]s[/code] is "
|
||||
"[code]0[/code], an error message is printed.\n"
|
||||
"[method range] converts all arguments to [int] before processing.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returns an empty array if no value meets the value constraint "
|
||||
"(e.g. [code]range(2, 5, -1)[/code] or [code]range(5, 5, 1)[/code]).\n"
|
||||
"Examples:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(range(4)) # Prints [0, 1, 2, 3]\n"
|
||||
"print(range(2, 5)) # Prints [2, 3, 4]\n"
|
||||
"print(range(0, 6, 2)) # Prints [0, 2, 4]\n"
|
||||
"print(range(4, 1, -1)) # Prints [4, 3, 2]\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"To iterate over an [Array] backwards, use:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var array = [3, 6, 9]\n"
|
||||
"for i in range(array.size(), 0, -1):\n"
|
||||
" print(array[i - 1])\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Output:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"9\n"
|
||||
"6\n"
|
||||
"3\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"To iterate over [float], convert them in the loop.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"for i in range (3, 0, -1):\n"
|
||||
" print(i / 10.0)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Output:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"0.3\n"
|
||||
"0.2\n"
|
||||
"0.1\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un array con el rango dado. El método range puede ser invocado de "
|
||||
"tres maneras:\n"
|
||||
"[code]range(n: int)[/code]: Comienza desde 0, incrementa de 1 en 1, y para "
|
||||
"[i]antes de[/i] [code]n[/code]. El argumento [code]n[/code] es [b]exclusivo[/"
|
||||
"b].\n"
|
||||
"[code]range(b: int, n: int)[/code]: Comienza desde [code]b[/code], "
|
||||
"incrementa de 1 en 1, y para [i]antes de[/i] [code]n[/code]. Los argumentos "
|
||||
"[code]b[/code] y [code]n[/code] son [b]inclusivo[/b] y [b]exclusivo[/b], "
|
||||
"respectivamente.\n"
|
||||
"[code]range(b: int, n: int, s: int)[/code]: Comiensa desde [code]b[/code], "
|
||||
"incrementa o decrementa en pasos de [code]s[/code], y para [i]antes de[/i] "
|
||||
"[code]n[/code]. Los argumentos [code]b[/code] y [code]n[/code] son "
|
||||
"[b]inclusivo[/b] y [b]exclusivo[/b], respectivamente. El argumento [code]s[/"
|
||||
"code] [b]puede[/b] ser negativo, pero no [code]0[/code]. Si [code]s[/code] "
|
||||
"es [code]0[/code], se mostrará un mensaje de error.\n"
|
||||
"El método range convierte todos los argumentos a [int] antes de procesarse.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Devuelve un array vacío si no encuentra el valor de control (v."
|
||||
"g. [code]range(2, 5, -1)[/code] o [code]range(5, 5, 1)[/code]).\n"
|
||||
"Ejemplos:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(range(4)) # Imprime [0, 1, 2, 3]\n"
|
||||
"print(range(2, 5)) # Imprime [2, 3, 4]\n"
|
||||
"print(range(0, 6, 2)) # Imprime [0, 2, 4]\n"
|
||||
"print(range(4, 1, -1)) # Imprime [4, 3, 2]\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Para iterar un [Array] hacia atrás, utilice:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var array = [3, 6, 9]\n"
|
||||
"for i in range(array.size(), 0, -1):\n"
|
||||
" print(array[i - 1])\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Salida:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"9\n"
|
||||
"6\n"
|
||||
"3\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Para iterar sobre [float], conviertelos en el bucle.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"for i in range (3, 0, -1):\n"
|
||||
" print(i / 10.0)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Salida:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"0.3\n"
|
||||
"0.2\n"
|
||||
"0.1\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
|
||||
msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to standard "
|
||||
"error line.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"printerr(\"prints to stderr\")\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprime uno o más argumentos a strings de la mejor manera posible a la línea "
|
||||
"de error estándar.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"printerr(\"Imprime a stderr\")\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints one or more arguments to the console with a space between each "
|
||||
"argument.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprime uno o más argumentos en la consola con un espacio entre cada "
|
||||
"argumento.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Imprime A B C\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints one or more arguments to the console with a tab between each "
|
||||
"argument.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprime uno o más argumentos en la consola con un tabulador entre cada "
|
||||
"argumento.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"printt(\"A\",\"B\",\"C\") # Imprime A\\tB\\tC\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pushes a warning message to Godot's built-in debugger and to the OS "
|
||||
"terminal.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"push_warning(\"test warning\") # Prints \"test warning\" to debugger and "
|
||||
"terminal as warning call\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envía un mensaje de aviso al depurador incorporado de Godot y al terminal "
|
||||
"del sistema operativo.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"push_warning(\"test warning) # Imprime \"test warning\" al depurador y a la "
|
||||
"terminal como una llamada de aviso.\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a random unsigned 32-bit integer. Use remainder to obtain a random "
|
||||
"value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than "
|
||||
"2^32).\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"randi() # Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n"
|
||||
"randi() % 20 # Returns random integer between 0 and 19\n"
|
||||
"randi() % 100 # Returns random integer between 0 and 99\n"
|
||||
"randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un entero aleatorio sin signo de 32 bits. Utiliza el resto para "
|
||||
"obtener un valor aleatorio en el intervalo [code][0, N - 1][/code] (donde N "
|
||||
"es menor que 2^32).\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"randi() # Devuelve un entero aleatorio entre 0 y 2^32 - 1.\n"
|
||||
"randi() % 20 # Devuelve un entero aleatorio entre 0 y 19.\n"
|
||||
"randi() % 100 # Devuelve un entero aleatorio entre 0 y 99.\n"
|
||||
"randi() % 100 + 1 # Devuelve un entero aleatoria entre 1 y 100\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid "The [AudioServer] singleton."
|
||||
msgstr "El singleton [AudioServer]."
|
||||
|
||||
@ -1311,31 +1397,15 @@ msgstr "Si [code]true[/code], la textura se voltea horizontalmente."
|
||||
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se voltea verticalmente."
|
||||
|
||||
msgid "The displayed animation frame's index."
|
||||
msgstr "El índice del cuadro de animación mostrado."
|
||||
|
||||
msgid "The texture's drawing offset."
|
||||
msgstr "El desplazamiento al dibujar de la textura."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when [member frame] changed."
|
||||
msgstr "Emitido cuando [member frame] cambió."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"2D sprite node in 3D world, that can use multiple 2D textures for animation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nodo de sprites 2D en el mundo 3D, que puede usar múltiples texturas 2D para "
|
||||
"la animación."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current animation from the [code]frames[/code] resource. If this value "
|
||||
"changes, the [code]frame[/code] counter is reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La animación actual del recurso [code]frames[/code]. Si este valor cambia, "
|
||||
"el contador [code]frame[/code] se reinicia."
|
||||
|
||||
msgid "The [SpriteFrames] resource containing the animation(s)."
|
||||
msgstr "El recurso [SpriteFrames] que contiene la(s) animación(es)."
|
||||
|
||||
msgid "Proxy texture for simple frame-based animations."
|
||||
msgstr "Textura de conexión para animaciones simples basadas en fotogramas."
|
||||
|
||||
@ -1537,14 +1607,7 @@ msgstr ""
|
||||
"en su lugar."
|
||||
|
||||
msgid "AnimationTree"
|
||||
msgstr "AnimationTree"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds an input to the node. This is only useful for nodes created for use in "
|
||||
"an [AnimationNodeBlendTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade una entrada al nodo. Esto sólo es útil para los nodos creados para su "
|
||||
"uso en un [AnimationNodeBlendTree]."
|
||||
msgstr "Árbol de Animación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend another animation node (in case this node contains children animation "
|
||||
@ -1582,17 +1645,6 @@ msgstr "Añade o elimina una ruta para el filtro."
|
||||
msgid "If [code]true[/code], filtering is enabled."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], el filtrado está activado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree "
|
||||
"when one of their nodes changes. The nodes that emit this signal are "
|
||||
"[AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], "
|
||||
"[AnimationNodeStateMachine], and [AnimationNodeBlendTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emitidos por nodos que heredan de esta clase y que tienen un árbol interno "
|
||||
"cuando uno de sus nodos cambia. Los nodos que emiten esta señal son "
|
||||
"[AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], "
|
||||
"[AnimationNodeStateMachine], y [AnimationNodeBlendTree]."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use filtering."
|
||||
msgstr "No utilice el filtrado."
|
||||
|
||||
@ -1733,6 +1785,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Returns the number of points on the blend axis."
|
||||
msgstr "Devuelve el número de puntos en el eje de la mezcla."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] "
|
||||
"constants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controla la interpolación entre las animaciones. Ver las constantes de [enum "
|
||||
"BlendMode]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blend space's axis's upper limit for the points' position. See [method "
|
||||
"add_blend_point]."
|
||||
@ -1755,6 +1814,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Label of the virtual axis of the blend space."
|
||||
msgstr "Etiqueta del eje virtual del espacio de mezcla."
|
||||
|
||||
msgid "The interpolation between animations is linear."
|
||||
msgstr "La interpolación entre las animaciones es lineal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blend space plays the animation of the node the blending position is "
|
||||
"closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El espacio de mezcla reproduce la animación del nodo más cercano a la "
|
||||
"posición de mezcla. Es útil para las animaciones 2D fotograma a fotograma."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at "
|
||||
"the last animation's playback position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Similar a [constant BLEND_MODE_DISCRETE], pero inicia la nueva animación en "
|
||||
"la posición de reproducción de la última animación."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blends linearly between three [AnimationNode] of any type placed in a 2D "
|
||||
"space."
|
||||
@ -1794,13 +1870,6 @@ msgstr ""
|
||||
"malla se actualiza cada vez que añades o eliminas puntos con [method "
|
||||
"add_blend_point] y [method remove_blend_point]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] "
|
||||
"constants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controla la interpolación entre las animaciones. Ver las constantes de [enum "
|
||||
"BlendMode]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blend space's X and Y axes' upper limit for the points' position. See "
|
||||
"[method add_blend_point]."
|
||||
@ -1831,23 +1900,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Emitida cada vez que los triángulos del espacio de mezcla se crean, se "
|
||||
"eliminan, o cuando uno de sus vértices cambia de posición."
|
||||
|
||||
msgid "The interpolation between animations is linear."
|
||||
msgstr "La interpolación entre las animaciones es lineal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blend space plays the animation of the node the blending position is "
|
||||
"closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El espacio de mezcla reproduce la animación del nodo más cercano a la "
|
||||
"posición de mezcla. Es útil para las animaciones 2D fotograma a fotograma."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at "
|
||||
"the last animation's playback position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Similar a [constant BLEND_MODE_DISCRETE], pero inicia la nueva animación en "
|
||||
"la posición de reproducción de la última animación."
|
||||
|
||||
msgid "[AnimationTree] node resource that contains many blend type nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[AnimationTree] es un recurso de nodos que contiene muchos nodos de tipo "
|
||||
@ -2077,20 +2129,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Clears all queued, unplayed animations."
|
||||
msgstr "Limpia todas las colas, animaciones no reproducidas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gets the actual playing speed of current animation or 0 if not playing. This "
|
||||
"speed is the [member playback_speed] property multiplied by "
|
||||
"[code]custom_speed[/code] argument specified when calling the [method play] "
|
||||
"method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtiene la velocidad de ejecucion de la animacion actual o 0 sino esta "
|
||||
"siendo reproducida. Esta velocidad es la propiedad [member playback_speed] "
|
||||
"multiplicada por el argumento [code]custom_speed[/code] especificado cuando "
|
||||
"se llama al metodo [method play]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if playing an animation."
|
||||
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si se esta reproduciendo una animación."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Queues an animation for playback once the current one is done.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued "
|
||||
@ -2215,13 +2253,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], el área del bus de audio sobrescribe el bus de audio "
|
||||
"por defecto."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The falloff factor for point gravity. The greater the value, the faster "
|
||||
"gravity decreases with distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El factor de caída para la gravedad puntual. Cuanto mayor es el valor, más "
|
||||
"rápido disminuye la gravedad con la distancia."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], other monitoring areas can detect this area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], otras áreas de monitoreo pueden detectar esta área."
|
||||
@ -3147,11 +3178,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Devuelve la [AudioEffectInstance] asignada al bus dado y los indices de "
|
||||
"efecto (y opcionalmente el canal)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the names of all audio devices detected on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve los nombres de todos los dispositivos de audio detectados en el "
|
||||
"sistema."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the sample rate at the output of the [AudioServer]."
|
||||
msgstr "Devuelve la frecuencia de muestreo a la salida del [AudioServer]."
|
||||
|
||||
@ -3300,15 +3326,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Devuelve el objeto [AudioStreamPlayback] asociado a este "
|
||||
"[AudioStreamPlayer2D]."
|
||||
|
||||
msgid "Dampens audio over distance with this as an exponent."
|
||||
msgstr "Amortigua el audio a distancia con esto como exponente."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum distance from which audio is still hearable."
|
||||
msgstr "Distancia máxima desde la que se puede oír el audio."
|
||||
|
||||
msgid "Base volume without dampening."
|
||||
msgstr "Volumen de la base sin amortiguar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this "
|
||||
"[AudioStreamPlayer3D]."
|
||||
@ -3325,25 +3345,6 @@ msgstr ""
|
||||
"cuadrática, logarítmica, o no ser afectado por la distancia, desactivando "
|
||||
"efectivamente la atenuación."
|
||||
|
||||
msgid "The angle in which the audio reaches cameras undampened."
|
||||
msgstr "El ángulo en el que el audio llega a las cámaras sin amortiguar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the audio should be dampened according to the "
|
||||
"direction of the sound."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], el audio debe ser amortiguado de acuerdo a la "
|
||||
"dirección del sonido."
|
||||
|
||||
msgid "Linear dampening of loudness according to distance."
|
||||
msgstr "Amortiguación lineal de la sonido según la distancia."
|
||||
|
||||
msgid "Squared dampening of loudness according to distance."
|
||||
msgstr "Amortiguación cuadrada del sonido según la distancia."
|
||||
|
||||
msgid "Logarithmic dampening of loudness according to distance."
|
||||
msgstr "Amortiguación logarítmica del sonido según la distancia."
|
||||
|
||||
msgid "Disables doppler tracking."
|
||||
msgstr "Desactiva el rastreo doppler."
|
||||
|
||||
@ -6157,13 +6158,6 @@ msgstr ""
|
||||
"mouse_entered], y [signal mouse_exited]. Mira las constantes para aprender "
|
||||
"lo que hace cada una."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The size of the node's bounding rectangle, in pixels. [Container] nodes "
|
||||
"update this property automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El tamaño del rectángulo delimitador del nodo, en píxeles. Los nodos "
|
||||
"[Container] actualizan esta propiedad automáticamente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node "
|
||||
"on the X axis. Use one of the [enum SizeFlags] constants to change the "
|
||||
@ -6720,7 +6714,7 @@ msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime."
|
||||
msgstr "Las partículas se dibujan en orden según el tiempo de vida restante."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum Parameter] enum."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Parameter]."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enumerado [enum Parameter]."
|
||||
|
||||
msgid "Present for consistency with 3D particle nodes, not used in 2D."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -8756,6 +8750,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Devuelve el ascenso de la fuente (número de píxeles por encima de la línea "
|
||||
"de base)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the font descent (number of pixels below the baseline)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el descenso de la fuente (número de píxeles por debajo de la línea "
|
||||
"de base)."
|
||||
|
||||
msgid "A script implemented in the GDScript programming language."
|
||||
msgstr "Un guión implementado en el lenguaje de programación GDScript."
|
||||
|
||||
@ -8841,13 +8840,6 @@ msgstr ""
|
||||
"La mínima rotación en dirección positiva para soltarse y girar alrededor del "
|
||||
"eje X."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of rotational damping across the Y axis. The lower, the more "
|
||||
"dampening occurs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de amortiguación rotacional a través del eje Y. Cuanto más bajo, "
|
||||
"más amortiguación se produce."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], rotation across the Y axis is limited."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], la rotación a través del eje Y está limitada."
|
||||
|
||||
@ -8887,13 +8879,6 @@ msgstr ""
|
||||
"La mínima rotación en dirección positiva para soltarse y girar alrededor del "
|
||||
"eje Y."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of rotational damping across the Z axis. The lower, the more "
|
||||
"dampening occurs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de amortiguación rotacional a través del eje Z. Cuanto más bajo, "
|
||||
"más amortiguación se produce."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], rotation across the Z axis is limited."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], la rotación a través del eje Z está limitada."
|
||||
|
||||
@ -9148,13 +9133,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The speed of all rotations across the axes."
|
||||
msgstr "La velocidad de todas las rotaciones a través de los ejes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of rotational damping across the axes. The lower, the more "
|
||||
"dampening occurs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de amortiguación rotacional a través de los ejes. Cuanto más "
|
||||
"bajo, más amortiguación se produce."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of rotational restitution across the axes. The lower, the more "
|
||||
"restitution occurs."
|
||||
@ -10130,7 +10108,7 @@ msgstr ""
|
||||
"parciales a un recurso."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum Method] enum."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Method]."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enumerado [enum Method]."
|
||||
|
||||
msgid "Status: Disconnected from the server."
|
||||
msgstr "Estado: Desconectado del servidor."
|
||||
@ -11897,8 +11875,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid ID constant. Returned if [constant RESOLVER_MAX_QUERIES] is exceeded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constante de identificación inválida. Devuelta si se supera la constant "
|
||||
"[constant RESOLVER_MAX_QUERIES]."
|
||||
"Identificador de constante inválida. Devuelta si se supera el valor de la "
|
||||
"constante RESOLVER_MAX_QUERIES"
|
||||
|
||||
msgid "Address type: None."
|
||||
msgstr "Tipo de dirección: Ninguna."
|
||||
@ -13826,32 +13804,19 @@ msgid ""
|
||||
"will not be visible in the scene tree, though it will be visible in the "
|
||||
"2D/3D view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade un nodo infantil. Los nodos pueden tener cualquier número de niños, "
|
||||
"pero cada niño debe tener un nombre único. Los nodos hijos se eliminan "
|
||||
"automáticamente cuando se elimina el nodo padre, por lo que una escena "
|
||||
"entera puede ser eliminada eliminando su nodo superior.\n"
|
||||
"Si [code]legible_unique_name[/code] es [code]true[/code], el nodo hijo "
|
||||
"tendrá un nombre legible para los humanos basado en el nombre del nodo que "
|
||||
"se instale en lugar de su tipo.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Si el nodo hijo ya tiene un padre, la función fallará. Use "
|
||||
"[method remove_child] primero para eliminar el nodo de su padre actual. Por "
|
||||
"ejemplo:\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"if child_node.get_parent():\n"
|
||||
" child_node.get_parent().remove_child(child_node)\n"
|
||||
"add_child(child_node)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Si necesita que el nodo hijo se añada debajo de un nodo específico en la "
|
||||
"lista de hijos, use [method add_sibling] en lugar de este método.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Si quieres que un hijo sea perseguido en un [PackedScene], "
|
||||
"debes establecer [member owner] además de llamar a [method add_child]. Esto "
|
||||
"es típicamente relevante para los scripts de la herramienta [url=https://"
|
||||
"godot.readthedocs.io/es/latest/tutorials/misc/running_code_in_the_editor."
|
||||
"html]tool[/url] y para los plugins de edición [/url] de [url=https://godot."
|
||||
"readthedocs.io/es/latest/tutorials/plugins/editor/index.html]. Si se llama a "
|
||||
"[method add_child] sin establecer [member owner], el [Node] recién agregado "
|
||||
"no será visible en el árbol de la escena, aunque sí lo será en la vista "
|
||||
"2D/3D."
|
||||
"El nodo propietario. Un nodo puede tener cualquier otro nodo como "
|
||||
"propietario (tanto como es un padre válido, abuelo, etc. ascendiendo en el "
|
||||
"árbol). Cuando se guarda un nodo utilizando PackedScene, todos los nodos que "
|
||||
"posee se guardarán con él. Esto permite la creación de complejos árboles de "
|
||||
"Escena, con instanciación y subinstanciación.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Si quieres que un hijo sea persistido a una PackedScene, debes "
|
||||
"establecer [member_owner] además de llamar al método add_child. Esto es "
|
||||
"típicamente relevante para [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
|
||||
"running_code_in_the_editor.html]tool scripts[/url] y [url=$DOCS_URL/"
|
||||
"tutorials/plugins/editor/index.html]editor plugins[/url]\n"
|
||||
"Si el método add_child es llamado sin configuración de miembro propietario, "
|
||||
"el nodo nuevo añadido no será visible en el árbol de escena, aunque será "
|
||||
"visible en la vista 2D/3D"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The node's priority in the execution order of the enabled processing "
|
||||
@ -14409,24 +14374,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Devuelve la cantidad máxima de memoria estática utilizada (sólo funciona en "
|
||||
"la depuración)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the Godot binary used to run the project is a "
|
||||
"[i]debug[/i] export template, or when running in the editor.\n"
|
||||
"Returns [code]false[/code] if the Godot binary used to run the project is a "
|
||||
"[i]release[/i] export template.\n"
|
||||
"To check whether the Godot binary used to run the project is an export "
|
||||
"template (debug or release), use [code]OS.has_feature(\"standalone\")[/code] "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si el binario Godot utilizado para ejecutar el "
|
||||
"proyecto es una plantilla de exportación [i]debug[/i], o cuando se ejecuta "
|
||||
"en el editor.\n"
|
||||
"Devuelve [code]false[/code] si el binario de Godot utilizado para ejecutar "
|
||||
"el proyecto es una plantilla de exportación [i]release[/i].\n"
|
||||
"Para comprobar si el binario Godot utilizado para ejecutar el proyecto es "
|
||||
"una plantilla de exportación (depuración o liberación), utiliza en su lugar "
|
||||
"[code]OS.has_feature(\"standalone\")[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the moment this function is only used by [code]AudioDriverOpenSL[/code] "
|
||||
"to request permission for [code]RECORD_AUDIO[/code] on Android."
|
||||
@ -15638,23 +15585,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Constante para establecer/obtener si el vector de gravedad de un área es una "
|
||||
"dirección, o un punto central."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Constant to set/get the falloff factor for point gravity of an area. The "
|
||||
"greater this value is, the faster the strength of gravity decreases with the "
|
||||
"square of distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constante para fijar/obtener el factor de caída para el punto de gravedad de "
|
||||
"un área. Cuanto mayor es este valor, más rápido disminuye la fuerza de "
|
||||
"gravedad con el cuadrado de la distancia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This constant was used to set/get the falloff factor for point gravity. It "
|
||||
"has been superseded by [constant AREA_PARAM_GRAVITY_DISTANCE_SCALE]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta constante se usó para fijar/obtener el factor de caída para la gravedad "
|
||||
"puntual. Ha sido reemplazada por [constant "
|
||||
"AREA_PARAM_GRAVITY_DISTANCE_SCALE]."
|
||||
|
||||
msgid "Constant to set/get the priority (order of processing) of an area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constante para establecer/obtener la prioridad (orden de procesamiento) de "
|
||||
@ -15715,14 +15645,6 @@ msgid "Constant to set/get a body's gravity multiplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constante para fijar/obtener el multiplicador de gravedad de un cuerpo."
|
||||
|
||||
msgid "Constant to set/get a body's linear dampening factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constante para fijar/obtener el factor de amortiguación lineal de un cuerpo."
|
||||
|
||||
msgid "Constant to set/get a body's angular dampening factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constante para fijar/obtener el factor de amortiguación angular de un cuerpo."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum BodyParameter] enum."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum BodyParameter]."
|
||||
|
||||
@ -17994,13 +17916,6 @@ msgstr ""
|
||||
"hace que el reflejo sea mucho más lento de calcular. Equivalente a [member "
|
||||
"ReflectionProbe.enable_shadows]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the size of the area that the reflection probe will capture. Equivalent "
|
||||
"to [member ReflectionProbe.extents]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece el tamaño del área que la sonda de reflexión capturará. "
|
||||
"Equivalente a [member ReflectionProbe.extents]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the intensity of the reflection probe. Intensity modulates the strength "
|
||||
"of the reflection. Equivalent to [member ReflectionProbe.intensity]."
|
||||
@ -18108,12 +18023,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If [code]true[/code], the viewport's canvas is not rendered."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], el canvas del viewport no se renderiza."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], rendering of a viewport's environment is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], se desactiva la renderización del entorno de un "
|
||||
"viewport."
|
||||
|
||||
msgid "Sets the viewport's global transformation matrix."
|
||||
msgstr "Establece la matriz de transformación global del Viewport."
|
||||
|
||||
@ -18794,19 +18703,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Para añadir un efecto personalizado, es más conveniente usar [method "
|
||||
"install_effect]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the label's height will be automatically updated to "
|
||||
"fit its content.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This property is used as a workaround to fix issues with "
|
||||
"[RichTextLabel] in [Container]s, but it's unreliable in some cases and will "
|
||||
"be removed in future versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], la altura de la etiqueta se actualizará "
|
||||
"automáticamente para que se ajuste a su contenido.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esta propiedad se utiliza como solución provisional para "
|
||||
"solucionar los problemas con [RichTextLabel] en los [Container]s, pero no es "
|
||||
"fiable en algunos casos y se eliminará en futuras versiones."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the label underlines meta tags such as [code][url]"
|
||||
"{text}[/url][/code]."
|
||||
@ -20187,15 +20083,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Modulates the color of the texture when this style box is drawn."
|
||||
msgstr "Modula el color de la textura cuando se dibuja este cuadro de estilo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Species a sub-region of the texture to use.\n"
|
||||
"This is equivalent to first wrapping the texture in an [AtlasTexture] with "
|
||||
"the same region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica una sub-región de la textura a utilizar.\n"
|
||||
"Esto equivale a envolver primero la textura en un [AtlasTexture] con la "
|
||||
"misma región."
|
||||
|
||||
msgid "The texture to use when drawing this style box."
|
||||
msgstr "La textura a usar al dibujar este cuadro de estilo."
|
||||
|
||||
@ -20361,15 +20248,6 @@ msgid "Sets [Material] to be used by the [Mesh] you are constructing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece [Material] para ser usado por la [Mesh] que estás construyendo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies whether the current vertex (if using only vertex arrays) or "
|
||||
"current index (if also using index arrays) should use smooth normals for "
|
||||
"normal calculation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica si el vértice actual (si se utilizan sólo arrays de vértices) o "
|
||||
"el índice actual (si también se utilizan arrays de índices) debe utilizar "
|
||||
"normales suaves para el cálculo normal."
|
||||
|
||||
msgid "Adds a new tab."
|
||||
msgstr "Añade una nueva pestaña."
|
||||
|
||||
@ -20605,14 +20483,6 @@ msgid "Returns [code]true[/code] if an \"undo\" action is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si se dispone de una acción de \"deshacer\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Triggers a right-click menu action by the specified index. See [enum "
|
||||
"MenuItems] for a list of available indexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desencadena una acción de menú con el botón derecho del ratón por el índice "
|
||||
"especificado. Véase [enum MenuItems] para una lista de los índices "
|
||||
"disponibles."
|
||||
|
||||
msgid "Perform redo operation."
|
||||
msgstr "Realiza la operación de rehacer."
|
||||
|
||||
@ -20718,11 +20588,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sets the [StyleBox] of this [TextEdit]."
|
||||
msgstr "Establece el [StyleBox] de este [TextEdit]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the font descent (number of pixels below the baseline)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el descenso de la fuente (número de píxeles por debajo de la línea "
|
||||
"de base)."
|
||||
|
||||
msgid "Disables font hinting (smoother but less crisp)."
|
||||
msgstr "Desactiva la indicación de la fuente (más suave pero menos nítida)."
|
||||
|
||||
@ -21440,23 +21305,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Se emite cuando se hace clic en una celda con la [constant TreeItem."
|
||||
"CELL_MODE_CUSTOM] para ser editada."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item's label is double-clicked."
|
||||
msgstr "Se emite cuando se hace doble clic en la etiqueta de un artículo."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se emite cuando un objeto se colapsa por un clic en la flecha de plegado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when a custom button is pressed (i.e. in a [constant TreeItem."
|
||||
"CELL_MODE_CUSTOM] mode cell)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se emite cuando se pulsa un botón personalizado (es decir, en una celda de "
|
||||
"modo [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM])."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item's icon is double-clicked."
|
||||
msgstr "Se emite cuando se hace doble clic en el icono de un elemento."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is edited."
|
||||
msgstr "Emitido cuando se edita un artículo."
|
||||
|
||||
@ -22606,14 +22458,6 @@ msgstr "Se emite cuando termina la reproducción."
|
||||
msgid "[VideoStream] resource for Ogg Theora videos."
|
||||
msgstr "[VideoStream] recurso para los videos de Ogg Theora."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the Ogg Theora video file handled by this [VideoStreamTheora]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el archivo de vídeo de Ogg Theora manejado por este "
|
||||
"[VideoStreamTheora]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the total transform of the viewport."
|
||||
msgstr "Devuelve la transformada total de la vista."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the visible rectangle in global screen coordinates."
|
||||
msgstr "Devuelve el RID del viewport del [VisualServer]."
|
||||
|
||||
@ -22852,7 +22696,7 @@ msgid "A shader for light calculations."
|
||||
msgstr "Un shader para cálculos de luz."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum Type] enum."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Type]."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enumerado [enum Type]."
|
||||
|
||||
msgid "Base class for nodes in a visual shader graph."
|
||||
msgstr "Clase base para nodos en un gráfico de shader visual."
|
||||
|
||||
@ -184,80 +184,6 @@ msgstr "Génération de nombres aléatoires"
|
||||
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
|
||||
msgstr "Convertit les décibels en énergie linéaire (audio)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to standard "
|
||||
"error line.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"printerr(\"prints to stderr\")\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche un ou plusieurs arguments pour les chaînes de caractères de la "
|
||||
"meilleure façon possible sur la ligne d'erreur.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"printerr(\"prints to stderr\")\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints one or more arguments to the console with a space between each "
|
||||
"argument.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche un ou plusieurs argument dans la console intercalé d'un espace.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints one or more arguments to the console with a tab between each "
|
||||
"argument.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche un ou plusieurs arguments dans la console intercalé de tabulations "
|
||||
"entre chaque.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pushes a warning message to Godot's built-in debugger and to the OS "
|
||||
"terminal.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"push_warning(\"test warning\") # Prints \"test warning\" to debugger and "
|
||||
"terminal as warning call\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie un message d'alerte dans le déboguer de Godot et dans le terminal de "
|
||||
"l'OS.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"push_warning(\"test warning\") # Prints \"test warning\" to debugger and "
|
||||
"terminal as warning call\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a random unsigned 32-bit integer. Use remainder to obtain a random "
|
||||
"value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than "
|
||||
"2^32).\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"randi() # Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n"
|
||||
"randi() % 20 # Returns random integer between 0 and 19\n"
|
||||
"randi() % 100 # Returns random integer between 0 and 99\n"
|
||||
"randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un nombre entier positive aléatoire de 32 bits. Utilisez "
|
||||
"l'opérateur modulo pour obtenir une valeur aléatoire dans l'intervalle [code]"
|
||||
"[0, N - 1][/code] (où N est plus petit que 2^32).\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"randi() # Retourne un nombre entier aléatoire entre 0 et 2^32 - 1\n"
|
||||
"randi() % 20 # Retourne un nombre entier aléatoire entre 0 et 19\n"
|
||||
"randi() % 100 # Retourne un nombre entier aléatoire entre 0 et 99\n"
|
||||
"randi() % 100 + 1 # Retourne un nombre entier aléatoire entre 1 et 100\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid "The [AudioServer] singleton."
|
||||
msgstr "Le singleton [AudioServer]."
|
||||
|
||||
@ -1532,13 +1458,6 @@ msgstr "Animation Sprite 2D"
|
||||
msgid "2D Dodge The Creeps Demo"
|
||||
msgstr "Démo 2D « Dodge The Creeps »"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current animation from the [member frames] resource. If this value "
|
||||
"changes, the [code]frame[/code] counter is reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'animation actuelle de la ressource [member frames]. Si cette valeur "
|
||||
"change, le compteur [code]frame[/code] est remis à zéro."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], texture will be centered."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], la texture sera centrée."
|
||||
|
||||
@ -1548,8 +1467,8 @@ msgstr "Si [code]true[/code], la texture est inversée horizontalement."
|
||||
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically."
|
||||
msgstr "Si [code]vrai[/code], la texture est inversée verticalement."
|
||||
|
||||
msgid "The displayed animation frame's index."
|
||||
msgstr "L'index de l'image d'animation affichée."
|
||||
msgid "The texture's drawing offset."
|
||||
msgstr "Le décalage du dessin de la texture."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [SpriteFrames] resource containing the animation(s). Allows you the "
|
||||
@ -1560,12 +1479,6 @@ msgstr ""
|
||||
"charger, modifier, effacer, rendre unique et sauvegarder les états de la "
|
||||
"ressource [SpriteFrames]."
|
||||
|
||||
msgid "The texture's drawing offset."
|
||||
msgstr "Le décalage du dessin de la texture."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when [member frame] changed."
|
||||
msgstr "Émis lorsque [member frame] modifié."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"2D sprite node in 3D world, that can use multiple 2D textures for animation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1575,16 +1488,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "2D Sprite animation (also applies to 3D)"
|
||||
msgstr "L'animation des sprites 2D (et aussi 3D)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current animation from the [code]frames[/code] resource. If this value "
|
||||
"changes, the [code]frame[/code] counter is reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'animation actuelle de la ressource [code]frames[/code]. S'il y a un "
|
||||
"changement dans la valeur, le compteur [code]frame[/code] est remis à zéro."
|
||||
|
||||
msgid "The [SpriteFrames] resource containing the animation(s)."
|
||||
msgstr "La ressource [SpriteFrames] qui contient l'animation."
|
||||
|
||||
msgid "Proxy texture for simple frame-based animations."
|
||||
msgstr "Texture procuration pour des animations simples basés sur les trames."
|
||||
|
||||
@ -1818,13 +1721,6 @@ msgstr ""
|
||||
"virtuelle pour retourner tous les nœuds enfants en tant que dictionnaire "
|
||||
"[code]nom : nœud[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds an input to the node. This is only useful for nodes created for use in "
|
||||
"an [AnimationNodeBlendTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute une entrée pour le nœud. Ceci est utile uniquement pour des nœuds "
|
||||
"crées pour l'usage dans un [AnimationNodeBlendTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend another animation node (in case this node contains children animation "
|
||||
"nodes). This function is only useful if you inherit from [AnimationRootNode] "
|
||||
@ -1872,17 +1768,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If [code]true[/code], filtering is enabled."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], le filtrage est activé."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree "
|
||||
"when one of their nodes changes. The nodes that emit this signal are "
|
||||
"[AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], "
|
||||
"[AnimationNodeStateMachine], and [AnimationNodeBlendTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Émis par les nœuds qui héritent de cette classe ayant un arbre interne quand "
|
||||
"un de leurs nœuds change. Les nœuds émettant ce signal sont des "
|
||||
"[AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], "
|
||||
"[AnimationNodeStateMachine], et [AnimationNodeBlendTree]."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use filtering."
|
||||
msgstr "Ne pas utiliser de filtrage."
|
||||
|
||||
@ -2027,6 +1912,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Returns the number of points on the blend axis."
|
||||
msgstr "Renvoie le nombre de points sur l'axe de mélange."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] "
|
||||
"constants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrôle l'interpolation entre animations. Voir les constantes [enum "
|
||||
"BlendMode]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blend space's axis's upper limit for the points' position. See [method "
|
||||
"add_blend_point]."
|
||||
@ -2047,6 +1939,23 @@ msgstr "Incrément de position (snap) quand un point est déplacé sur l'axe."
|
||||
msgid "Label of the virtual axis of the blend space."
|
||||
msgstr "Étiquette de l'axe virtuel de l'espace blend."
|
||||
|
||||
msgid "The interpolation between animations is linear."
|
||||
msgstr "L'interpolation entre les animations est linéaire."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blend space plays the animation of the node the blending position is "
|
||||
"closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espace de mélange joue l'animation du nœud la position de mélange le plus "
|
||||
"proche. Utilisable pour les animations 2D trame par trame."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at "
|
||||
"the last animation's playback position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semblable à [constant BLEND_MODE_DISCRETE], mais commence la nouvelle "
|
||||
"animation à la dernière position de lecture de l'animation suivante."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blends linearly between three [AnimationNode] of any type placed in a 2D "
|
||||
"space."
|
||||
@ -2087,13 +1996,6 @@ msgstr ""
|
||||
"maillage se met à jour à chaque ajout ou suppression de points via [method "
|
||||
"add_blend_point] et [method remove_blend_point]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] "
|
||||
"constants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrôle l'interpolation entre animations. Voir les constantes [enum "
|
||||
"BlendMode]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blend space's X and Y axes' upper limit for the points' position. See "
|
||||
"[method add_blend_point]."
|
||||
@ -2125,23 +2027,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Émis à chaque création, suppression de triangles ou changement de position "
|
||||
"de l'un de leurs sommets dans le blend space."
|
||||
|
||||
msgid "The interpolation between animations is linear."
|
||||
msgstr "L'interpolation entre les animations est linéaire."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The blend space plays the animation of the node the blending position is "
|
||||
"closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'espace de mélange joue l'animation du nœud la position de mélange le plus "
|
||||
"proche. Utilisable pour les animations 2D trame par trame."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at "
|
||||
"the last animation's playback position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semblable à [constant BLEND_MODE_DISCRETE], mais commence la nouvelle "
|
||||
"animation à la dernière position de lecture de l'animation suivante."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This node may contain a sub-tree of any other blend type nodes, such as "
|
||||
"[AnimationNodeTransition], [AnimationNodeBlend2], [AnimationNodeBlend3], "
|
||||
@ -2375,20 +2260,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Clears all queued, unplayed animations."
|
||||
msgstr "Efface toutes les animations en file d’attente et non joués."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gets the actual playing speed of current animation or 0 if not playing. This "
|
||||
"speed is the [member playback_speed] property multiplied by "
|
||||
"[code]custom_speed[/code] argument specified when calling the [method play] "
|
||||
"method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne la vitesse réelle de lecture de l'animation actuelle ou 0 si n'est "
|
||||
"pas jouée. Cette vitesse est la propriété [member playback_speed] multipliée "
|
||||
"par l'argument [code]custom_speed[/code] spécifié lors de l'appel de la "
|
||||
"méthode [method play]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if playing an animation."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] lors de la lecture d'une animation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Queues an animation for playback once the current one is done.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued "
|
||||
@ -3552,9 +3423,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Retourne le [AudioEffectInstance] assigné au bus et aux indices de l'effet "
|
||||
"donnés (et le canal en option)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the names of all audio devices detected on the system."
|
||||
msgstr "Retourne les noms de tous les appareils audio détectés sur le système."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the sample rate at the output of the [AudioServer]."
|
||||
msgstr "Retourne le débit de sortie du [AudioServer]."
|
||||
|
||||
@ -3590,22 +3458,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Number of available audio buses."
|
||||
msgstr "Nombre de bus audio disponibles."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the current device for audio output (see [method get_device_list]). "
|
||||
"On systems with multiple audio outputs (such as analog, USB and HDMI audio), "
|
||||
"this can be used to select the audio output device. The value "
|
||||
"[code]\"Default\"[/code] will play audio on the system-wide default audio "
|
||||
"output. If an invalid device name is set, the value will be reverted back to "
|
||||
"[code]\"Default\"[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom du périphérique actuel pour la sortie audio (voir [method "
|
||||
"get_device_list)]. Sur les systèmes avec plusieurs sorties audio (tels que "
|
||||
"l'analogique, l'USB et l'audio par HDMI), cela peut être utilisé pour "
|
||||
"sélectionner le périphérique de sortie de l'audio. La valeur "
|
||||
"[code]\"Default\"[/code] jouera l'audio sur la sortie audio par défaut au "
|
||||
"niveau du système. Si un nom de périphérique invalide est défini, la valeur "
|
||||
"[code]\"Default\"[/code] sera retournée."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the [AudioBusLayout] changes."
|
||||
msgstr "Émis lorsque le [AudioBusLayout] change."
|
||||
|
||||
@ -3790,15 +3642,9 @@ msgstr ""
|
||||
"une zone \"eau\" de sorte que les sons joués dans l'eau sont redirigés par "
|
||||
"un bus audio pour les faire sonner comme ils étaient joués sous l'eau."
|
||||
|
||||
msgid "Dampens audio over distance with this as an exponent."
|
||||
msgstr "Atténue l'audio avec la distance avec cette valeur comme exposant."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum distance from which audio is still hearable."
|
||||
msgstr "Distance maximale à laquelle cette piste audio peut être entendue."
|
||||
|
||||
msgid "Base volume without dampening."
|
||||
msgstr "Volume de base sans amortissement."
|
||||
|
||||
msgid "Plays positional sound in 3D space."
|
||||
msgstr "Joue un son localisé dans un espace 3D."
|
||||
|
||||
@ -3808,16 +3654,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne l'objet [AudioStreamPlayback] associé avec ce [AudioStreamPlayer3D]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dampens audio using a low-pass filter above this frequency, in Hz. To "
|
||||
"disable the dampening effect entirely, set this to [code]20500[/code] as "
|
||||
"this frequency is above the human hearing limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amortit l'audio en utilisant un filtre passe-bas au-dessus de la fréquence "
|
||||
"spécifiée, en Hz. Pour désactiver entièrement l'effet d'amortissement, "
|
||||
"définissez la fréquence à [code]20500[/code] car cette fréquence est "
|
||||
"supérieure à la limite de l'audition humaine."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Decides if audio should get quieter with distance linearly, quadratically, "
|
||||
"logarithmically, or not be affected by distance, effectively disabling "
|
||||
@ -3834,16 +3670,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], la lecture commence dès que le AudioStreamPlayer3D est "
|
||||
"ajouté à la scène."
|
||||
|
||||
msgid "The angle in which the audio reaches cameras undampened."
|
||||
msgstr "L'angle auquel la piste audio atteint les caméras sans atténuation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the audio should be dampened according to the "
|
||||
"direction of the sound."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], le piste audia devrait être atténuée par rapport à la "
|
||||
"direction du son."
|
||||
|
||||
msgid "Sets the absolute maximum of the soundlevel, in decibels."
|
||||
msgstr "Définit le maximum absolu du niveau sonore, en décibels."
|
||||
|
||||
@ -3864,20 +3690,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Le facteur pour l'effet d'atténuation. Des valeurs plus élevées rendent le "
|
||||
"son audible sur une distance plus grande."
|
||||
|
||||
msgid "The base sound level unaffected by dampening, in decibels."
|
||||
msgstr "Le niveau sonore de base non affecté par l'amortissement, en décibels."
|
||||
|
||||
msgid "Linear dampening of loudness according to distance."
|
||||
msgstr "Atténuation linéaire de l'intensité sonore en fonction de la distance."
|
||||
|
||||
msgid "Squared dampening of loudness according to distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atténuation quadratique de l'intensité sonore en fonction de la distance."
|
||||
|
||||
msgid "Logarithmic dampening of loudness according to distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atténuation logarithmique de l'intensité sonore en fonction de la distance."
|
||||
|
||||
msgid "Disables doppler tracking."
|
||||
msgstr "Désactive le suivi doppler."
|
||||
|
||||
@ -6758,13 +6570,6 @@ msgstr ""
|
||||
"mouse_entered] et [signal mouse_exited]. Voyez les constantes pour connaitre "
|
||||
"le rôle de chacun."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The size of the node's bounding rectangle, in pixels. [Container] nodes "
|
||||
"update this property automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La taille du rectangle englobant du nœud, en pixels. Les nœuds [Container] "
|
||||
"mettent à jour cette propriété automatiquement."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node "
|
||||
"on the X axis. Use one of the [enum SizeFlags] constants to change the "
|
||||
@ -13251,17 +13056,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Note :[/b] Cette fonction retourne sans bloquer si ce fil d'exécution est "
|
||||
"déjà le propriétaire du mutex."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tries locking this [Mutex], but does not block. Returns [constant OK] on "
|
||||
"success, [constant ERR_BUSY] otherwise.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This function returns [constant OK] if the thread already has "
|
||||
"ownership of the mutex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essaie de verrouiller ce [Mutex], mais ne le bloque pas. Retourne [constant "
|
||||
"OK] en cas de succès, [constant ERR_BUSY] sinon.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Cette fonction retourne [constant OK] si le fil d'exécution "
|
||||
"est déjà associé à ce mutex."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unlocks this [Mutex], leaving it to other threads.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If a thread called [method lock] or [method try_lock] multiple "
|
||||
@ -13274,35 +13068,6 @@ msgstr ""
|
||||
"également appeler [method unlock] un nombre de fois identifique pour le "
|
||||
"déverrouiller correctement."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns this agent's current path from start to finish in global "
|
||||
"coordinates. The path only updates when the target location is changed or "
|
||||
"the agent requires a repath. The path array is not intended to be used in "
|
||||
"direct path movement as the agent has its own internal path logic that would "
|
||||
"get corrupted by changing the path array manually. Use the intended [method "
|
||||
"get_next_location] once every physics frame to receive the next path point "
|
||||
"for the agents movement as this function also updates the internal path "
|
||||
"logic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le chemin actuel de l'agent du début jusqu'à la fin, dans les "
|
||||
"coordonnées globales. Le chemin ne met à jour que lorsque l'emplacement de "
|
||||
"la cible est modifié ou que l'agent demande un re-calcul du chemin. Le "
|
||||
"réseau de chemin n'est pas destiné à être utilisé dans le mouvement de "
|
||||
"chemin direct car l'agent a sa propre logique de chemin interne qui serait "
|
||||
"corrompu en changeant le réseau de chemin manuellement. Utilisez la [method "
|
||||
"get_next_location] voulue une fois chaque trame de physique pour recevoir le "
|
||||
"point de chemin suivant pour le mouvement des agents car cette fonction met "
|
||||
"également à jour la logique du chemin interne."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the reachable final location in global coordinates. This can change "
|
||||
"if the navigation path is altered in any way. Because of this, it would be "
|
||||
"best to check this each frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne l'emplacement final accessible dans les coordonnées globales. Cela "
|
||||
"peut changer si le chemin de navigation est modifié de quelque manière que "
|
||||
"ce soit. Pour cette raison, il serait préférable de vérifier chaque trame."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the [RID] of the navigation map for this NavigationAgent node. This "
|
||||
"function returns always the map set on the NavigationAgent node and not the "
|
||||
@ -13321,20 +13086,6 @@ msgstr ""
|
||||
"carte de navigation pour le NavigationAgent et mettre à jour l'agent sur le "
|
||||
"NavigationServer."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the next location in global coordinates that can be moved to, making "
|
||||
"sure that there are no static objects in the way. If the agent does not have "
|
||||
"a navigation path, it will return the position of the agent's parent. The "
|
||||
"use of this function once every physics frame is required to update the "
|
||||
"internal path logic of the NavigationAgent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne l'emplacement suivant dans les coordonnées globales qui peuvent "
|
||||
"être déplacées, en s'assurant qu'il n'y a pas d'objets statiques dans le "
|
||||
"chemin. Si l'agent n'a pas de chemin de navigation, il retourne la position "
|
||||
"du parent de l'agent. L'utilisation de cette fonction une fois chaque trame "
|
||||
"physique est nécessaire pour mettre à jour la logique de chemin interne de "
|
||||
"la NavigationAgent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the [RID] of the navigation map this NavigationAgent node should use "
|
||||
"and also updates the [code]agent[/code] on the NavigationServer."
|
||||
@ -13379,15 +13130,6 @@ msgstr ""
|
||||
"va constamment mal estimer la distance jusqu'au point suivant à chaque mise "
|
||||
"à jour de la trame physique."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum distance the agent is allowed away from the ideal path to the "
|
||||
"final location. This can happen due to trying to avoid collisions. When the "
|
||||
"maximum distance is exceeded, it recalculates the ideal path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La distance maximale de l'agent est permise loin du chemin idéal jusqu'à "
|
||||
"l'emplacement final. Cela peut arriver en essayant d'éviter les collisions. "
|
||||
"Lorsque la distance maximale est dépassée, cela recalcule le chemin idéal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The distance threshold before the final target point is considered to be "
|
||||
"reached. This will allow an agent to not have to hit the point of the final "
|
||||
@ -13403,9 +13145,6 @@ msgstr ""
|
||||
"chemin parce qu'il va constamment mal estimer la distance jusqu'au point "
|
||||
"suivant à chaque mise à jour de la trame physique."
|
||||
|
||||
msgid "Notifies when the final location is reached."
|
||||
msgstr "Notifie quand l'emplacement final est atteint."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NavigationAgent height offset is subtracted from the y-axis value of any "
|
||||
"vector path position for this NavigationAgent. The NavigationAgent height "
|
||||
@ -15558,16 +15297,6 @@ msgstr ""
|
||||
"La constante pour définir/obtenir le facteur de multiplication de la gravité "
|
||||
"du corps."
|
||||
|
||||
msgid "Constant to set/get a body's linear dampening factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La constante pour définir/obtenir la facteur d'amortissement linéaire du "
|
||||
"corps."
|
||||
|
||||
msgid "Constant to set/get a body's angular dampening factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La constante pour définir/obtenir la facteur d'amortissement de rotation du "
|
||||
"corps."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum BodyParameter] enum."
|
||||
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum BodyParameter]."
|
||||
|
||||
@ -17464,12 +17193,6 @@ msgid "If [code]true[/code], the viewport's canvas is not rendered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], le canevas de la fenêtre d'affichage n'est pas rendu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], rendering of a viewport's environment is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], le rendu de l'environnement de cette fenêtre "
|
||||
"d'affichage est désactivé."
|
||||
|
||||
msgid "Sets the viewport's global transformation matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit la matrice de transformation globale de la fenêtre d'affichage."
|
||||
@ -18179,15 +17902,6 @@ msgstr "Position du deuxième point du segment."
|
||||
msgid "A synchronization semaphore."
|
||||
msgstr "Un sémaphore de synchronisation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like [method wait], but won't block, so if the value is zero, fails "
|
||||
"immediately and returns [constant ERR_BUSY]. If non-zero, it returns "
|
||||
"[constant OK] to report success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme [method wait], mais ne bloque pas, donc si la valeur est zéro, ça "
|
||||
"échoue immédiatement et retourne [constant ERR_BUSY]. Si non zéro, ça "
|
||||
"retourne [constant OK] pour signaler un succès."
|
||||
|
||||
msgid "The ray's length."
|
||||
msgstr "La longueur du rayon."
|
||||
|
||||
@ -19047,15 +18761,6 @@ msgid "Modulates the color of the texture when this style box is drawn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module la couleur de la texture lorsque cette boîte de style est dessinée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Species a sub-region of the texture to use.\n"
|
||||
"This is equivalent to first wrapping the texture in an [AtlasTexture] with "
|
||||
"the same region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifié la sous-région de la texture à utiliser.\n"
|
||||
"C'est l'équivalent à d'abord mettre la texture dans un [AtlasTexture] avec "
|
||||
"la même région."
|
||||
|
||||
msgid "The texture to use when drawing this style box."
|
||||
msgstr "La texture à utiliser pour l'affichage de cette boite de style."
|
||||
|
||||
@ -19201,16 +18906,6 @@ msgstr ""
|
||||
"fournie pour le premier sommet, cette information peut ne jamais être "
|
||||
"utilisée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies whether the current vertex (if using only vertex arrays) or "
|
||||
"current index (if also using index arrays) should use smooth normals for "
|
||||
"normal calculation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spécifie si les sommets actuels (uniquement si seulement des tableaux de "
|
||||
"sommets sont utilisés) ou l'index courant (si des tableaux d'index sont "
|
||||
"également utilisés) devraient utiliser des normales lisses dans le calcul "
|
||||
"des normales."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies a tangent to use for the [i]next[/i] vertex. If every vertex needs "
|
||||
"to have this information set and you fail to submit it for the first vertex, "
|
||||
@ -19503,13 +19198,6 @@ msgstr "Retourne [code]true[/code] si une action « refaire » est disponible."
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if an \"undo\" action is available."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si une action « annuler » est disponible."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Triggers a right-click menu action by the specified index. See [enum "
|
||||
"MenuItems] for a list of available indexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déclenche une action de menu de clic droit par l’index spécifié. Voir [enum "
|
||||
"MenuItems] pour une liste d’index disponibles."
|
||||
|
||||
msgid "Perform redo operation."
|
||||
msgstr "Effectue une opération refaire."
|
||||
|
||||
@ -20182,16 +19870,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Émis quand une cellule en mode [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM] a été "
|
||||
"cliquée pour modifiée."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item's label is double-clicked."
|
||||
msgstr "Émis quand la label d'un élément est double-cliqué."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Émis quand un élément est réduit via un clic sur le flèche de réduction."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item's icon is double-clicked."
|
||||
msgstr "Émis quand l'icône d'un élément est double-cliqué."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when an item is edited."
|
||||
msgstr "Émis lors de la modification d’un élément."
|
||||
|
||||
@ -21152,18 +20834,6 @@ msgstr "Émis lorsque la lecture est terminée."
|
||||
msgid "[VideoStream] resource for Ogg Theora videos."
|
||||
msgstr "Ressource [VideoStream] pour les vidéos Ogg Theora."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the Ogg Theora video file handled by this [VideoStreamTheora]."
|
||||
msgstr "Retourne le fichier vidéo Ogg Theora géré par ce [VideoStreamTheora]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the Ogg Theora video file that this [VideoStreamTheora] resource "
|
||||
"handles. The [code]file[/code] name should have the [code].ogv[/code] "
|
||||
"extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le fichier vidéo Ogg Theora que cette ressource [VideoStreamTheora] "
|
||||
"supporte. Le nom de fichier [code]file[/code] doit avoir l'extension [code]."
|
||||
"ogv[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the first valid [World2D] for this viewport, searching the [member "
|
||||
"world_2d] property of itself and any Viewport ancestor."
|
||||
@ -21171,9 +20841,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Retourne le premier [World2D] valide de cette fenêtre d'affichage, en "
|
||||
"cherchant dans sa propriété [member world] ainsi que celle de ses parents."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the total transform of the viewport."
|
||||
msgstr "Retourne la transformation totale de la fenêtre d'affichage."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the mouse's position in this [Viewport] using the coordinate system "
|
||||
"of this [Viewport]."
|
||||
@ -21204,13 +20871,6 @@ msgid "Stops the input from propagating further down the [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrête la propagation de l'entrée plus profondément dans le [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moves the mouse pointer to the specified position in this [Viewport] using "
|
||||
"the coordinate system of this [Viewport]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Déplace le pointeur de la souris à la position spécifiée dans ce [Viewport] "
|
||||
"en utilisant le système de coordonnées de ce [Viewport]."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], the viewport will process 2D audio streams."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], la fenêtre d'affichage gèrera les flux audio 2D."
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user