i18n: Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6833,9 +6833,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Particles are drawn in the order emitted."
|
||||
msgstr "Las partículas se dibujan en el orden en que se emiten."
|
||||
|
||||
msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime."
|
||||
msgstr "Las partículas se dibujan en orden según el tiempo de vida restante."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum Parameter] enum."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enumerado [enum Parameter]."
|
||||
|
||||
@ -10386,28 +10383,15 @@ msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo JPEG."
|
||||
msgid "Loads an image from the binary contents of a PNG file."
|
||||
msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo PNG."
|
||||
|
||||
msgid "Loads an image from the binary contents of a TGA file."
|
||||
msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo TGA."
|
||||
|
||||
msgid "Loads an image from the binary contents of a WebP file."
|
||||
msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo WebP."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiplies color values with alpha values. Resulting color values for a pixel "
|
||||
"are [code](color * alpha)/256[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Multiplica los valores de color por los valores alfa. Los valores de color "
|
||||
"resultantes para un píxel son [code](color * alfa)/256[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Converts a standard RGBE (Red Green Blue Exponent) image to an sRGB image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convierte una imagen estándar RGBE (Red Green Blue Exponent) en una imagen "
|
||||
"sRGB."
|
||||
|
||||
msgid "Shrinks the image by a factor of 2."
|
||||
msgstr "Reduce la imagen en un factor de 2."
|
||||
|
||||
msgid "Converts the raw data from the sRGB colorspace to a linear scale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convierte los datos en bruto del espacio de color sRGB a una escala lineal."
|
||||
@ -12630,9 +12614,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si se trata de un marcador de posición de carga de "
|
||||
"instancia. Ver [InstancePlaceholder]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the [SceneTree] that contains this node."
|
||||
msgstr "Devuelve el [SceneTree] que contiene este nodo."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the node's [Viewport]."
|
||||
msgstr "Devuelve el [Viewport] del nodo."
|
||||
|
||||
@ -15057,13 +15038,6 @@ msgstr ""
|
||||
"La descripción del proyecto, que se muestra como una sugerencia en el "
|
||||
"Administrador de Proyectos cuando se pasa el cursor por encima del proyecto."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forces a delay between frames in the main loop (in milliseconds). This may be "
|
||||
"useful if you plan to disable vertical synchronization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fuerza un retardo entre fotogramas en el bucle principal (en milisegundos). "
|
||||
"Esto puede ser útil si planea deshabilitar la sincronización vertical."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], enables low-processor usage mode. This setting only "
|
||||
"works on desktop platforms. The screen is not redrawn if nothing changes "
|
||||
@ -16515,9 +16489,6 @@ msgid "Draw particles in the order that they appear in the particles array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dibuja las partículas en el orden en que aparecen en el array de partículas."
|
||||
|
||||
msgid "Sort particles based on their lifetime."
|
||||
msgstr "Clasificar las partículas en función de su vida útil."
|
||||
|
||||
msgid "Sort particles based on their distance to the camera."
|
||||
msgstr "Clasifica las partículas según su distancia a la cámara."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -87,13 +87,14 @@
|
||||
# Benjamin Brasseur <benjamin.brasseur85@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Rertsyd <rertsyd@outlook.com>, 2023.
|
||||
# Calimelo <melo.j@lilo.org>, 2023.
|
||||
# Roskai <angel.du.2558@gmail.com>, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 04:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Calimelo <melo.j@lilo.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 03:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rertsyd <rertsyd@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -1405,6 +1406,16 @@ msgstr ""
|
||||
"var a = absi(-1)\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the difference between the two angles, in the range of [code][-PI, "
|
||||
"+PI][/code]. When [param from] and [param to] are opposite, returns [code]-"
|
||||
"PI[/code] if [param from] is smaller than [param to], or [code]PI[/code] "
|
||||
"otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne la différence entre deux angles, dans l'intervalle [code][-PI, +PI][/"
|
||||
"code]. Quand [param from] et [param to ] sont opposé, est retourné [code]-PI[/"
|
||||
"code] si [param from] est plus petit que [param to], ou sinon [code]PI[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest "
|
||||
"whole number that is not less than [param x].\n"
|
||||
@ -5157,6 +5168,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Construit la matrice d'une base de rotation seulement depuis le quaternion "
|
||||
"donné."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the basis's rotation in the form of a quaternion. See [method "
|
||||
"get_euler] if you need Euler angles, but keep in mind quaternions should "
|
||||
"generally be preferred to Euler angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne la rotation de la base sous la forme d'un quaternion. Voir [method "
|
||||
"get_euler] si vous avez besoin d'angles d'Euler, mais gardez à l'esprit que "
|
||||
"les quaternions devraient être préférés aux angles d'Euler."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the inverse of the matrix."
|
||||
msgstr "Retourne l'inverse de la matrice."
|
||||
|
||||
@ -7002,6 +7022,21 @@ msgstr "Émis quand le nœud reçoit un [InputEvent]."
|
||||
msgid "Emitted when the node's minimum size changes."
|
||||
msgstr "Émis quand la taille minimale du nœud change."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when the mouse cursor enters the control's (or any child control's) "
|
||||
"visible area, that is not occluded behind other Controls or Windows, provided "
|
||||
"its [member mouse_filter] lets the event reach it and regardless if it's "
|
||||
"currently focused or not.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] doesn't affect, which Control "
|
||||
"receives the signal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Émis quand le curseur de la souris entre dans la zone visible du contrôle (ou "
|
||||
"un de ses enfants), qui n'est pas masqué derrière d'autres Contrôles ou "
|
||||
"Fenêtres, fourni son [member mouse_filter], laisse l’événement l'atteindre, "
|
||||
"et peu importe s’il est actuellement ciblé ou non.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] n'affecte pas quel Contrôle reçoit "
|
||||
"le signal."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the control changes size."
|
||||
msgstr "Émis lorsque le contrôle change de taille."
|
||||
|
||||
@ -7022,6 +7057,72 @@ msgstr ""
|
||||
"Le nœud ne reçoit le focus que pour les clics de la souris. À utiliser avec "
|
||||
"[membre focus_mode]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sent when the mouse cursor enters the control's (or any child control's) "
|
||||
"visible area, that is not occluded behind other Controls or Windows, provided "
|
||||
"its [member mouse_filter] lets the event reach it and regardless if it's "
|
||||
"currently focused or not.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] doesn't affect which Control "
|
||||
"receives the notification.\n"
|
||||
"See also [constant NOTIFICATION_MOUSE_ENTER_SELF]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyé quand le curseur de la souris entre dans la zone visible du contrôle "
|
||||
"(ou un de ses enfants), qui n'est pas masqué derrière d'autres Contrôles ou "
|
||||
"Fenêtres, fourni son [member mouse_filter], laisse l’événement l'atteindre, "
|
||||
"et peu importe s’il est actuellement ciblé ou non.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] n'affecte pas quel Contrôle reçoit "
|
||||
"la notification.\n"
|
||||
"Voir aussi [constant NOTIFICATION_MOUSE_ENTER_SELF]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sent when the mouse cursor leaves the control's (and all child control's) "
|
||||
"visible area, that is not occluded behind other Controls or Windows, provided "
|
||||
"its [member mouse_filter] lets the event reach it and regardless if it's "
|
||||
"currently focused or not.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] doesn't affect which Control "
|
||||
"receives the notification.\n"
|
||||
"See also [constant NOTIFICATION_MOUSE_EXIT_SELF]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyé quand le curseur de la souris sort de la zone visible du contrôle (ou "
|
||||
"un de ses enfants), qui n'est pas masqué derrière d'autres Contrôles ou "
|
||||
"Fenêtres, fourni son [member mouse_filter], laisse l’événement l'atteindre, "
|
||||
"et peu importe s’il est actuellement ciblé ou non.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] n'affecte pas quel Contrôle reçoit "
|
||||
"la notification.\n"
|
||||
"Voir aussi [constant NOTIFICATION_MOUSE_EXIT_SELF]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sent when the mouse cursor enters the control's visible area, that is not "
|
||||
"occluded behind other Controls or Windows, provided its [member mouse_filter] "
|
||||
"lets the event reach it and regardless if it's currently focused or not.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] doesn't affect which Control "
|
||||
"receives the notification.\n"
|
||||
"See also [constant NOTIFICATION_MOUSE_ENTER]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyé quand le curseur de la souris entre dans la zone visible du contrôle, "
|
||||
"qui n'est pas masqué derrière d'autres Contrôles ou Fenêtres, fourni son "
|
||||
"[member mouse_filter], laisse l’événement l'atteindre, et peu importe s’il "
|
||||
"est actuellement ciblé ou non.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] n'affecte pas quel Contrôle reçoit "
|
||||
"la notification.\n"
|
||||
"Voir aussi [constant NOTIFICATION_MOUSE_ENTER]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sent when the mouse cursor leaves the control's visible area, that is not "
|
||||
"occluded behind other Controls or Windows, provided its [member mouse_filter] "
|
||||
"lets the event reach it and regardless if it's currently focused or not.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] doesn't affect which Control "
|
||||
"receives the notification.\n"
|
||||
"See also [constant NOTIFICATION_MOUSE_EXIT]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyé quand le curseur de la souris sort de la zone visible du contrôle, qui "
|
||||
"n'est pas masqué derrière d'autres Contrôles ou Fenêtres, fourni son [member "
|
||||
"mouse_filter], laisse l’événement l'atteindre, et peu importe s’il est "
|
||||
"actuellement ciblé ou non.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] n'affecte pas quel Contrôle reçoit "
|
||||
"la notification.\n"
|
||||
"Voir aussi [constant NOTIFICATION_MOUSE_EXIT]."
|
||||
|
||||
msgid "Sent when the node grabs focus."
|
||||
msgstr "Envoyé lorsque le nœud reçoit le focus."
|
||||
|
||||
@ -7524,9 +7625,6 @@ msgid "Particles are drawn in the order emitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les particules sont affichées dans l'ordre dans lequel elles ont été émises."
|
||||
|
||||
msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime."
|
||||
msgstr "Les particules sont affichées dans l'ordre de la durée de vie restante."
|
||||
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum Parameter] enum."
|
||||
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum Parameter]."
|
||||
|
||||
@ -10977,9 +11075,6 @@ msgstr "Retourne [code]true[/code] si l'image est compressée."
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the image has no data."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si l'image n'a aucun donnée."
|
||||
|
||||
msgid "Loads an image from the binary contents of a TGA file."
|
||||
msgstr "Charge une image à partir du contenu binaire d’un fichier TGA."
|
||||
|
||||
msgid "Loads an image from the binary contents of a WebP file."
|
||||
msgstr "Charge une image depuis le contenu binaire d'un fichier WebP."
|
||||
|
||||
@ -10988,9 +11083,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit une image RGBE (« Red Green Blue Exponent ») standard en image sRGB."
|
||||
|
||||
msgid "Shrinks the image by a factor of 2."
|
||||
msgstr "Réduit la taille de l'image par 2."
|
||||
|
||||
msgid "Converts the raw data from the sRGB colorspace to a linear scale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertit des données brutes depuis l'espace de couleur sRGB en linéaire."
|
||||
@ -13312,9 +13404,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si c'est une instance fictive pour charger un "
|
||||
"scène. Voir [InstancePlaceholder]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the [SceneTree] that contains this node."
|
||||
msgstr "Retourne le [SceneTree] qui contient ce nœud."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the node's [Viewport]."
|
||||
msgstr "Retourne le [Viewport] du nœud."
|
||||
|
||||
@ -13876,6 +13965,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Add an action set."
|
||||
msgstr "Ajouter un ensemble d'actions."
|
||||
|
||||
msgid "Add an interaction profile."
|
||||
msgstr "Ajouter un profil d'interaction."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generates and sets an optimized translation from the given [Translation] "
|
||||
"resource."
|
||||
@ -16387,9 +16479,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Draw particles in the order that they appear in the particles array."
|
||||
msgstr "Affiche les particules dans leur ordre dans la liste des particules."
|
||||
|
||||
msgid "Sort particles based on their lifetime."
|
||||
msgstr "Trier les particules par durée de vie."
|
||||
|
||||
msgid "Sort particles based on their distance to the camera."
|
||||
msgstr "Trier les particules suivant leur distance à la caméra."
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3464,20 +3464,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]注意:[/b]不支援轉換 [Signal] 和 [Callable],這些型別無論有什麼資料,轉換後"
|
||||
"都是空值。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a weak reference to an object, or [code]null[/code] if [param obj] is "
|
||||
"invalid.\n"
|
||||
"A weak reference to an object is not enough to keep the object alive: when "
|
||||
"the only remaining references to a referent are weak references, garbage "
|
||||
"collection is free to destroy the referent and reuse its memory for something "
|
||||
"else. However, until the object is actually destroyed the weak reference may "
|
||||
"return the object even if there are no strong references to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"返回對某個對象的弱引用,如果 [param obj] 無效,則返回 [code]null[/code]。\n"
|
||||
"對物件的弱引用不足以使對象保持存活:當對引用對象的剩餘引用都是弱引用時,垃圾回"
|
||||
"收可以自由銷毀該引用物件並將其記憶體重新用於其他用途。但是,在物件實際被銷毀之"
|
||||
"前,弱引用可能會返回該物件,即使不存在對它的強引用也是如此。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wraps the [Variant] [param value] between [param min] and [param max]. Can be "
|
||||
"used for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n"
|
||||
@ -28181,9 +28167,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Particles are drawn in the order emitted."
|
||||
msgstr "粒子按發射順序繪製。"
|
||||
|
||||
msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime."
|
||||
msgstr "粒子按剩餘壽命的順序繪製。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use with [method set_param_min], [method set_param_max], and [method "
|
||||
"set_param_curve] to set initial velocity properties."
|
||||
@ -56805,25 +56788,6 @@ msgstr "水平翻轉圖像。"
|
||||
msgid "Flips the image vertically."
|
||||
msgstr "垂直翻轉圖像。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generates mipmaps for the image. Mipmaps are precalculated lower-resolution "
|
||||
"copies of the image that are automatically used if the image needs to be "
|
||||
"scaled down when rendered. They help improve image quality and performance "
|
||||
"when rendering. This method returns an error if the image is compressed, in a "
|
||||
"custom format, or if the image's width/height is [code]0[/code]. Enabling "
|
||||
"[param renormalize] when generating mipmaps for normal textures will make "
|
||||
"sure all resulting vector values are normalized.\n"
|
||||
"It is possible to check if the image has mipmaps by calling [method "
|
||||
"has_mipmaps] or [method get_mipmap_count]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"為圖像生成 Mipmap。Mipmap 是預先計算好的圖像的低解析度副本,如果圖像在渲染時需"
|
||||
"要按比例縮小,則會自動使用這些副本。它們有助於在渲染時提高圖像品質和性能。如果"
|
||||
"圖像被壓縮,或採用自訂格式,或圖像的寬度或高度為 [code]0[/code],則該方法返回"
|
||||
"錯誤。在為法線紋理生成 mipmap 時啟用 [param renormalize] 能夠確保得到的所有向"
|
||||
"量值都是正規化的。\n"
|
||||
"呼叫 [method has_mipmaps] 或 [method get_mipmap_count] 能夠檢查圖像是否使用 "
|
||||
"mipmap。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns a copy of the image's raw data."
|
||||
msgstr "返回圖像原始資料的副本。"
|
||||
|
||||
@ -56908,24 +56872,12 @@ msgstr ""
|
||||
"於 [code]user://[/code] 目錄的圖像,並且可能不適用於匯出的專案。\n"
|
||||
"另請參閱 [ImageTexture] 說明,以獲取使用範例。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loads an image from the binary contents of a BMP file.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Godot's BMP module doesn't support 16-bit per pixel images. Only "
|
||||
"1-bit, 4-bit, 8-bit, 24-bit, and 32-bit per pixel images are supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"從 BMP 檔的二進位內容中載入圖像。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]Godot 的 BMP 模組不支援 16 位元圖元的圖像。只支援 1 位、4 位、8 "
|
||||
"位、24 位和 32 位元圖元的圖像。"
|
||||
|
||||
msgid "Creates a new [Image] and loads data from the specified file."
|
||||
msgstr "建立一個新的 [Image] 並從指定檔載入資料。"
|
||||
|
||||
msgid "Loads an image from the binary contents of a JPEG file."
|
||||
msgstr "從 JPEG 檔的二進位內容載入圖像。"
|
||||
|
||||
msgid "Loads an image from the binary contents of a KTX file."
|
||||
msgstr "從 TGA 檔的二進位內容載入圖像。"
|
||||
|
||||
msgid "Loads an image from the binary contents of a PNG file."
|
||||
msgstr "從 PNG 檔的二進位內容載入圖像。"
|
||||
|
||||
@ -56956,9 +56908,6 @@ msgstr ""
|
||||
"於啟用狀態,但可以使用 [code]module_svg_enabled=no[/code] SCons 選項在建置時停"
|
||||
"用它。"
|
||||
|
||||
msgid "Loads an image from the binary contents of a TGA file."
|
||||
msgstr "從 TGA 檔的二進位內容載入圖像。"
|
||||
|
||||
msgid "Loads an image from the binary contents of a WebP file."
|
||||
msgstr "從 WebP 檔的二進位內容載入圖像。"
|
||||
|
||||
@ -56970,12 +56919,6 @@ msgstr ""
|
||||
"轉換圖像的資料以表示 3D 平面上的座標。可以在該圖像標記法線貼圖時使用。法線貼圖"
|
||||
"可以在不增加多邊形數量的情況下向 3D 表面新增大量細節。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multiplies color values with alpha values. Resulting color values for a pixel "
|
||||
"are [code](color * alpha)/256[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將顏色值與 Alpha 值相乘。圖元的結果顏色值為 [code](color * alpha)/256[/code]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizes the image to the given [param width] and [param height]. New pixels "
|
||||
"are calculated using the [param interpolation] mode defined via [enum "
|
||||
@ -57088,25 +57031,6 @@ msgstr "將該圖像作為 PNG 檔保存到位於 [param path] 的檔中。"
|
||||
msgid "Saves the image as a PNG file to a byte array."
|
||||
msgstr "將該圖像作為 PNG 檔保存到位元組陣列中。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the image as a WebP (Web Picture) file to the file at [param path]. By "
|
||||
"default it will save lossless. If [param lossy] is true, the image will be "
|
||||
"saved lossy, using the [param quality] setting between 0.0 and 1.0 "
|
||||
"(inclusive)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將該圖像作為 WebP(Web 圖片)檔保存到 [param path] 中的檔中。預設情況下,它將"
|
||||
"無損保存。如果 [param lossy] 為真,則該圖像將使用介於 0.0 和 1.0(包含)之間"
|
||||
"的 [param quality] 設定進行有損保存。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saves the image as a WebP (Web Picture) file to a byte array. By default it "
|
||||
"will save lossless. If [param lossy] is true, the image will be saved lossy, "
|
||||
"using the [param quality] setting between 0.0 and 1.0 (inclusive)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將該圖像作為 WebP(Web 圖片)檔保存到位元組陣列中。預設情況下,它將無損保存。"
|
||||
"如果 [param lossy] 為真,則該圖像將使用介於 0.0 和 1.0(包含)之間的 [param "
|
||||
"quality] 設定進行有損保存。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overwrites data of an existing [Image]. Non-static equivalent of [method "
|
||||
"create_from_data]."
|
||||
@ -57199,9 +57123,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[/codeblocks]\n"
|
||||
"這與 [method set_pixel] 相同,只是使用一個 [Vector2i] 參數而不是兩個整數參數。"
|
||||
|
||||
msgid "Shrinks the image by a factor of 2."
|
||||
msgstr "將圖像縮小 2 倍。"
|
||||
|
||||
msgid "Converts the raw data from the sRGB colorspace to a linear scale."
|
||||
msgstr "將原始資料從 sRGB 色彩空間轉換為線性比例。"
|
||||
|
||||
@ -58252,60 +58173,6 @@ msgstr ""
|
||||
"預設情況下,死區根據動作死區的平均值自動計算。然而,你可以把死區覆蓋為任何你想"
|
||||
"要的值(在 0 到 1 的範圍內)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
|
||||
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
|
||||
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
|
||||
"button.\n"
|
||||
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
|
||||
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||||
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
|
||||
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
|
||||
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
|
||||
"examples[/url] in the documentation for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當使用者在目前影格或物理週期中[i]開始[/i]按下動作事件時返回 [code]true[/"
|
||||
"code]。只在使用者按下按鈕的那一影格或週期中為 [code]true[/code]。\n"
|
||||
"如果程式碼只需要在動作按下時執行一次,而不是只要處於按下狀態就每影格都需要執"
|
||||
"行,那麼這個方法就很有用。\n"
|
||||
"如果 [param exact_match] 為 [code]false[/code],則會忽略 [InputEventKey] 和 "
|
||||
"[InputEventMouseButton] 事件的額外輸入修飾鍵,以及 [InputEventJoypadMotion] 事"
|
||||
"件的方向。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]返回 [code]true[/code] 並不意味著該動作[i]仍然[/i]處於按下狀態。"
|
||||
"動作在按下後是可以很快再釋放的,為了不丟失輸入,這種情況下仍然會返回 "
|
||||
"[code]true[/code]。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]由於鍵盤重影,即便該動作的某個鍵處於按下狀態,[method "
|
||||
"is_action_just_pressed] 仍可能會返回 [code]false[/code]。詳情見文件中的"
|
||||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]《輸入示"
|
||||
"例》[/url]。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
|
||||
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
|
||||
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||||
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
|
||||
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
|
||||
"input.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當使用者在目前影格或物理週期中[i]停止[/i]按下動作事件時返回 [code]true[/"
|
||||
"code]。只在使用者鬆開按鈕的那一影格或週期中為 [code]true[/code]。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]返回 [code]true[/code] 並不意味著該動作[i]仍然[/i]處於鬆開狀態。"
|
||||
"動作在鬆開後是可以很快再按下的,為了不丟失輸入,這種情況下仍然會返回 "
|
||||
"[code]true[/code]。\n"
|
||||
"如果 [param exact_match] 為 [code]false[/code],則會忽略 [InputEventKey] 和 "
|
||||
"[InputEventMouseButton] 事件的額外輸入修飾鍵,以及 [InputEventJoypadMotion] 事"
|
||||
"件的方向。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
|
||||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||||
@ -71024,9 +70891,6 @@ msgstr ""
|
||||
"如果這是一個實例載入預留位置,則返回 [code]true[/code]。見 "
|
||||
"[InstancePlaceholder]。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the [SceneTree] that contains this node."
|
||||
msgstr "返回包含該節點的 [SceneTree]。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the node's [Viewport]."
|
||||
msgstr "返回節點的 [Viewport]。"
|
||||
|
||||
@ -87355,13 +87219,6 @@ msgstr ""
|
||||
"能不那麼重要。\n"
|
||||
"僅在重新開機套用程式時才會套用此設定的更改。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forces a delay between frames in the main loop (in milliseconds). This may be "
|
||||
"useful if you plan to disable vertical synchronization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"強制主迴圈中影格之間的延遲(以毫秒為單位)。如果你計畫禁用垂直同步,這可能很有"
|
||||
"用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], enables low-processor usage mode. This setting only "
|
||||
"works on desktop platforms. The screen is not redrawn if nothing changes "
|
||||
@ -95330,32 +95187,6 @@ msgstr "該矩形的寬度和高度。"
|
||||
msgid "Base class for reference-counted objects."
|
||||
msgstr "引用計數物件的基底類別。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Base class for any object that keeps a reference count. [Resource] and many "
|
||||
"other helper objects inherit this class.\n"
|
||||
"Unlike other [Object] types, [RefCounted]s keep an internal reference counter "
|
||||
"so that they are automatically released when no longer in use, and only then. "
|
||||
"[RefCounted]s therefore do not need to be freed manually with [method Object."
|
||||
"free].\n"
|
||||
"In the vast majority of use cases, instantiating and using [RefCounted]-"
|
||||
"derived types is all you need to do. The methods provided in this class are "
|
||||
"only for advanced users, and can cause issues if misused.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] In C#, reference-counted objects will not be freed instantly "
|
||||
"after they are no longer in use. Instead, garbage collection will run "
|
||||
"periodically and will free reference-counted objects that are no longer in "
|
||||
"use. This means that unused ones will linger on for a while before being "
|
||||
"removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所有保持引用計數的物件的基底類別。[Resource] 和許多其他輔助物件繼承該類。\n"
|
||||
"與其他 [Object] 型別不同,[RefCounted] 保留一個內部引用計數器,以便它們在不再"
|
||||
"使用時自動釋放,並且僅在那時才會如此。因此,[RefCounted] 不需要使用 [method "
|
||||
"Object.free] 手動釋放。\n"
|
||||
"在絕大多數用例中,只需產生實體和使用 [RefCounted] 衍生型別即可。該類中提供的方"
|
||||
"法僅適用於高級使用者,如果使用不當可能會導致問題。\n"
|
||||
"[b]注意:[/b]在 C# 中,引用計數的物件在不再使用後不會立即被釋放。相反,垃圾收"
|
||||
"集將定期運作,並釋放不再使用的引用計數物件。這意味著未使用的引用計數物件會在被"
|
||||
"移除之前停留一段時間。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the current reference count."
|
||||
msgstr "返回目前的引用計數。"
|
||||
|
||||
@ -104405,9 +104236,6 @@ msgstr "3D 粒子。"
|
||||
msgid "Draw particles in the order that they appear in the particles array."
|
||||
msgstr "按照粒子陣列中出現的順序繪製粒子。"
|
||||
|
||||
msgid "Sort particles based on their lifetime."
|
||||
msgstr "根據粒子的壽命對其進行分類。"
|
||||
|
||||
msgid "Sort particles based on their distance to the camera."
|
||||
msgstr "根據粒子與相機的距離對其進行排序。"
|
||||
|
||||
@ -120584,9 +120412,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Returns font embolden strength."
|
||||
msgstr "返回字形的加粗力度。"
|
||||
|
||||
msgid "Recturns an active face index in the TrueType / OpenType collection."
|
||||
msgstr "返回 TrueType / OpenType 集合中的活動字形索引。"
|
||||
|
||||
msgid "Returns bitmap font fixed size."
|
||||
msgstr "返回點陣字型的固定大小。"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user