i18n: Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -103,13 +103,15 @@
|
||||
# 7lele <leoarn100@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Gabriel <gab.chevanne@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Romain Defente <rdefente@gmail.com>, 2024.
|
||||
# zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-13 10:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 05:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -117,13 +119,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Toutes les classes"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "L'échelle globale"
|
||||
msgstr "Variables globales"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nœuds"
|
||||
@ -189,10 +191,10 @@ msgid "Theme Property Descriptions"
|
||||
msgstr "Descriptions des propriétés du thème"
|
||||
|
||||
msgid "Inherits:"
|
||||
msgstr "Hérite de :"
|
||||
msgstr "Hérite de :"
|
||||
|
||||
msgid "Inherited By:"
|
||||
msgstr "Hérité par :"
|
||||
msgstr "Hérité de:"
|
||||
|
||||
msgid "(overrides %s)"
|
||||
msgstr "(remplace %s)"
|
||||
@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "Getter"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This method should typically be overridden by the user to have any effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode doit typiquement être écrasée par l'utilisateur pour avoir un "
|
||||
"Cette méthode doit typiquement être redéfinie par l'utilisateur pour avoir un "
|
||||
"effet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -241,8 +243,8 @@ msgid ""
|
||||
"This method describes a valid operator to use with this type as left-hand "
|
||||
"operand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette méthode décrit un opérateur valide à utiliser avec ce type comme membre "
|
||||
"de droite."
|
||||
"Cette méthode décrit un opérateur valide à utiliser avec ce type en tant "
|
||||
"qu'opérande gauche."
|
||||
|
||||
msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -256,15 +258,15 @@ msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this class. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette classe. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette classe. Aidez-nous en:ref:"
|
||||
"`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this signal. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour ce signal. Aidez-nous en :ref:"
|
||||
"`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour ce signal. Aidez-nous en:ref:"
|
||||
"`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this enum. Please help us by :ref:"
|
||||
@ -285,42 +287,42 @@ msgid ""
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette annotation. Aidez-nous "
|
||||
"en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this property. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette propriété. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette propriété. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by :"
|
||||
"ref:`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour ce constructeur. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour ce constructeur. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this method. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette méthode. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cette méthode. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this operator. Please help us by :ref:"
|
||||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cet opérateur. Aidez-nous en :"
|
||||
"ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"Il n'y a actuellement aucune description pour cet opérateur. Aidez-nous en:"
|
||||
"ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is currently no description for this theme property. Please help us by :"
|
||||
"ref:`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il n'y a actuellement pas de description pour cette propriété de thème. Aidez-"
|
||||
"nous en :ref:`contribuant une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
"nous en:ref:`contribuant à une <doc_updating_the_class_reference>` !"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See :ref:"
|
||||
@ -336,26 +338,27 @@ msgid "Experimental:"
|
||||
msgstr "Expérimental :"
|
||||
|
||||
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Ce signal peut être changé ou retiré dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Ce signal peut être changé ou retiré dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette constante peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cette constante peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette propriété peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cette propriété peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This constructor may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Ce constructeur peut être changé ou retiré dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Ce constructeur peut être changé ou retiré dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This method may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cette méthode peut être changée ou retirée dans de future versions."
|
||||
msgstr "Cette méthode peut être changée ou retirée dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr "Cet opérateur peut être changé ou modifié dans de futurs versions."
|
||||
msgstr "Cet opérateur peut être changé ou modifié dans de futures versions."
|
||||
|
||||
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette propriété de thème peut être changée ou retirée dans de futurs versions."
|
||||
"Cette propriété de thème peut être changée ou retirée dans de futures "
|
||||
"versions."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations."
|
||||
msgstr "Constantes, fonctions et annotations intégrées à GDScript."
|
||||
@ -678,6 +681,129 @@ msgstr ""
|
||||
"len(a) # Renvoie 6\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
|
||||
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or "
|
||||
"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might "
|
||||
"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
|
||||
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
|
||||
"resource in a variable or use [method preload]. This method is equivalent of "
|
||||
"using [method ResourceLoader.load] with [constant ResourceLoader."
|
||||
"CACHE_MODE_REUSE].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
|
||||
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
|
||||
"and cache it in a variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
|
||||
"resource.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Important:[/b] Relative paths are [i]not[/i] relative to the script "
|
||||
"calling this method, instead it is prefixed with [code]\"res://\"[/code]. "
|
||||
"Loading from relative paths might not work as expected.\n"
|
||||
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
|
||||
"can be used for more advanced scenarios.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
|
||||
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
|
||||
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
|
||||
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you "
|
||||
"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member "
|
||||
"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to "
|
||||
"[code]false[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne une [Resource] depuis le système de fichiers localisé au chemin "
|
||||
"absolu [param path]. Sauf si cela est déjà référencé autre part (comme dans "
|
||||
"un autre script ou dans la scène), la ressource est chargée depuis le disque "
|
||||
"sur un appel de fonction, qui peut causer un petit délai, en particulier "
|
||||
"pendant le chargement de larges scènes. Pour éviter des délais inutiles "
|
||||
"lorsque vous chargez quelque chose plusieurs fois, vous pouvez stocker la "
|
||||
"ressource dans une variable ou utiliser [method preload]. Cette méthode est "
|
||||
"équivalent à utiliser [method ResourceLoader.load] avec [constant "
|
||||
"ResourceLoader.CACHE_MODE_REUSE].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les chemins des ressources peuvent être obtenus en faisant un "
|
||||
"clic droit sur une ressource dans la barre d'outils du système de fichiers et "
|
||||
"en choisissant \"Copier le chemin\", ou en déplaçant le fichier du système de "
|
||||
"fichiers vers le script actuel.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Charge une scène appelée \"main\" située dans la racine du répertoire du "
|
||||
"projet et la stocke dans une variable.\n"
|
||||
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contiendra une ressource "
|
||||
"PackedScene.\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Important :[/b] Le chemin doit être absolu. Un chemin relatif retournera "
|
||||
"toujours [code]null[/code].\n"
|
||||
"Cette fonction est une version simplifiée de [method ResourceLoader.load], "
|
||||
"qui peut être utilisée pour des scénarios plus avancés.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les fichiers doivent être importés dans le moteur de jeu en "
|
||||
"premier pour qu'ils soient chargés en utilisant cette fonction. Si vous "
|
||||
"voulez importer des [Image]s au run-time, vous pouvez utiliser [method Image."
|
||||
"load]. Si vous voulez importer des fichiers audios, vous pouvez utiliser "
|
||||
"l'extrait décrit dans [member AudioStreamMP3.data].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Si [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] est [code]true[/code], [method @GDScript."
|
||||
"load] ne pourra pas lire les fichiers convertis dans un projet exporté. Si "
|
||||
"vous comptez sur le chargement au moment de l'exécution des fichiers présents "
|
||||
"dans le PCK, définissez [member ProjectSettings.editor/export/"
|
||||
"convert_text_resources_to_binary] sur [code]false[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
|
||||
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
|
||||
"effectively acts as a reference to that resource. Note that this function "
|
||||
"requires [param path] to be a constant [String]. If you want to load a "
|
||||
"resource from a dynamic/variable path, use [method load].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
|
||||
"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file from "
|
||||
"the FileSystem dock into the current script.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# Create instance of a scene.\n"
|
||||
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [method preload] is a keyword, not a function. So you cannot "
|
||||
"access it as a [Callable]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne la [Resource] localisée à [param path] dans le système de fichiers. "
|
||||
"Pendant le run-time, la ressource est chargée lors de la lecture initiale du "
|
||||
"script. Cette fonction agit efficacement comme une référence à cette "
|
||||
"ressource. Notez que cette méthode nécessite que [param path] soit un "
|
||||
"[String] constant. Si vous voulez charger une ressource depuis un chemin "
|
||||
"variable/dynamique, utilisez [method load].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les chemins des ressources peuvent être obtenus en cliquant "
|
||||
"avec le bouton droit sur la ressource dans la fenêtre des Assets puis en "
|
||||
"choisissant \"Copier le chemin\", ou en faisant glisser le fichier depuis la "
|
||||
"fenêtre \"Système de fichiers\" vers le script courant.\n"
|
||||
"[codeblock][\n"
|
||||
"# Créer une instance d'une scène.\n"
|
||||
"var diamant = preload(\"res://diamant.tscn\").instantiate()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [method preload] est un mot-clé, pas une fonction. Vous ne "
|
||||
"pouvez donc pas y accéder en tant que [Callable]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when "
|
||||
"running with the debugger turned on.\n"
|
||||
"The output in the console may look like the following:\n"
|
||||
"[codeblock lang=text]\n"
|
||||
"Test print\n"
|
||||
"At: res://test.gd:15:_process()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function from a [Thread] is not supported. Doing so "
|
||||
"will instead print the thread ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme [method @GlobalScope.print], mais inclus l'image de la pile actuelle "
|
||||
"quand le débogueur est activé.\n"
|
||||
"La sortie dans la console ressemblerait à ceci :\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"Test print\n"
|
||||
"At: res://test.gd:15:_process()\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note: [/b] Appeler cette fonction depuis un [Thread] n'est pas supporté. "
|
||||
"Le faire imprimerait alors l'ID du thread."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given [Object]-derived class exists in "
|
||||
"[ClassDB]. Note that [Variant] data types are not registered in [ClassDB].\n"
|
||||
@ -787,6 +913,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Sprite, etc.). Pour plus de clarté, il est recommandé d'utiliser plutôt "
|
||||
"[annotation @export_group] et [annotation @export_subgroup]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export a [Color], [Array][lb][Color][rb], or [PackedColorArray] property "
|
||||
"without allowing its transparency ([member Color.a]) to be edited.\n"
|
||||
"See also [constant PROPERTY_HINT_COLOR_NO_ALPHA].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_color: Color\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_colors: Array[Color]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporter une propriété [Color], [Array][lb][Color][rb], or [PackedColorArray] "
|
||||
"sans permettre l'édition de sa transparence ([membre Color.a]).\n"
|
||||
"Voir aussi [constante PROPERTY_HINT_COLOR_NO_ALPHA].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_color: Color\n"
|
||||
"@export_color_no_alpha var dye_colors: Array[Color]\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define a new group for the following exported properties. This helps to "
|
||||
"organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an "
|
||||
@ -1872,10 +2015,6 @@ msgstr "Erreur d'occupation."
|
||||
msgid "Skip error."
|
||||
msgstr "Ignorer l'erreur."
|
||||
|
||||
msgid "The property is serialized and saved in the scene file (default)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le propriété est sérialisé et sauvegardé dans le fichier de la scène(défaut)."
|
||||
|
||||
msgid "Used to group properties together in the editor. See [EditorInspector]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisé pour rassembler des propriétés ensemble dans l'éditeur. Voir "
|
||||
@ -2065,6 +2204,9 @@ msgstr "Opérateur logique DANS ([code]in[/code])."
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum."
|
||||
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum Variant.Operator]."
|
||||
|
||||
msgid "Math documentation index"
|
||||
msgstr "Index de documentation de mathématique"
|
||||
|
||||
msgid "Vector math"
|
||||
msgstr "Mathématiques des vecteurs"
|
||||
|
||||
@ -2354,22 +2496,6 @@ msgstr "Définit l’heure d’une clé existante."
|
||||
msgid "Sets the value of an existing key."
|
||||
msgstr "Définit la valeur d'une clé."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the path of a track. Paths must be valid scene-tree paths to a node and "
|
||||
"must be specified starting from the parent node of the node that will "
|
||||
"reproduce the animation. Tracks that control properties or bones must append "
|
||||
"their name after the path, separated by [code]\":\"[/code].\n"
|
||||
"For example, [code]\"character/skeleton:ankle\"[/code] or [code]\"character/"
|
||||
"mesh:transform/local\"[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le chemin d'une piste. Les chemins doivent êtres des chemins valides "
|
||||
"vers un nœud de l'arbre des scènes, et doivent êtres définis en partant du "
|
||||
"nœud parent du nœud qui reproduira l'animation. Les pistes qui contrôlent des "
|
||||
"propriétés ou des os doivent ajouter leur nom après le chemin, séparé par "
|
||||
"[code]\":\"[/code].\n"
|
||||
"Par exemple, [code]\"personnage/squelette:cheville\"[/code] or "
|
||||
"[code]\"personnage/maillage:transform/local\"[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the update mode of a value track."
|
||||
msgstr "Retourne le mode de mise à jour d'une piste de valeur."
|
||||
|
||||
@ -2428,6 +2554,9 @@ msgstr "Interpolation linéaire."
|
||||
msgid "Update at the keyframes."
|
||||
msgstr "Mise à jour aux images clés."
|
||||
|
||||
msgid "Animation tutorial index"
|
||||
msgstr "Index de tutoriel d'animation"
|
||||
|
||||
msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)."
|
||||
msgstr "Avance manuellement les animations par le temps spécifié (en secondes)."
|
||||
|
||||
@ -2722,15 +2851,6 @@ msgstr "AnimationTree"
|
||||
msgid "Clears all queued, unplayed animations."
|
||||
msgstr "Efface toutes les animations en file d’attente et non joués."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Queues an animation for playback once the current one is done.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued animation "
|
||||
"will never play unless the looped animation is stopped somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter une animation pour être lue une fois que l'actuelle est terminée.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Si une animation en boucle joue actuellement, l'animation "
|
||||
"ajoutée ne sera jamais joué à moins que l'animation en boucle ne soit arrêtée."
|
||||
|
||||
msgid "The position (in seconds) of the currently playing animation."
|
||||
msgstr "La position (en secondes) de l'animation actuellement jouée."
|
||||
|
||||
@ -2880,131 +3000,13 @@ msgstr "Construit un tableau à partir d'un [PackedVector2Array]."
|
||||
msgid "Constructs an array from a [PackedVector3Array]."
|
||||
msgstr "Construit an tableau à partir d'un [PackedVector3Array]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément à la fin du tableau (c'est un raccourci vers [method "
|
||||
"push_back])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends another array at the end of this array.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
|
||||
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
|
||||
"array1.append_array(array2)\n"
|
||||
"print(array1) # Prints [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un autre tableau à la fin de ce tableau.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
|
||||
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
|
||||
"array1.append_array(array2)\n"
|
||||
"print(array1) # Affiche [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the last element of the array. Prints an error and returns "
|
||||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[-1]"
|
||||
"[/code]. If the array is empty, accessing by index will pause project "
|
||||
"execution when running from the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le dernier élément du tableau. Affiche une erreur et retourne "
|
||||
"[code]null[/code] si le tableau est vide.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Appeler cette fonction n'est pas la même chose que "
|
||||
"[code]array[-1][/code]. Si le tableau est vide, y accéder avec un index "
|
||||
"mettre le projet en pause quand il sera lancé depuis l'éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of "
|
||||
"[code]0[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface le contenu du tableau. C'est équivalent à [method resize] avec une "
|
||||
"taille de [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of times an element is in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre de fois qu'un élément apparait dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the first element of the array. Prints an error and returns "
|
||||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[0][/"
|
||||
"code]. If the array is empty, accessing by index will pause project execution "
|
||||
"when running from the editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie le premier élément du tableau. Affiche une erreur et retourne "
|
||||
"[code]null[/code] si le tableau est vide.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] L'appel de cette fonction n'est pas le même que d'écrire "
|
||||
"[code]array[0][/code]. Si le tableau est vide, accéder à un élément par sa "
|
||||
"position va suspendre l'exécution de projet depuis l'éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a hashed 32-bit integer value representing the array and its "
|
||||
"contents.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] [Array]s with equal content will always produce identical hash "
|
||||
"values. However, the reverse is not true. Returning identical hash values "
|
||||
"does [i]not[/i] imply the arrays are equal, because different arrays can have "
|
||||
"identical hash values due to hash collisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvoie entier 32 bits de chachage représentant le tableau ainsi que son "
|
||||
"contenu.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Les [Array] avec le même contenu produira toujours la même "
|
||||
"hachage. Cependant, la réciproque n'est pas vrai. Retourner un hachage "
|
||||
"identiques [i]n'implique pas[/i] que les tableaux ont le même contenu, car "
|
||||
"différents tableaux peuvent avoir des hachages identiques à cause des "
|
||||
"collisions des hachages."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si le tableau est vide."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes and returns the last element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||||
"pop_front]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire et retourne le dernier élément du tableau. Retourne [code]null[/code] "
|
||||
"si le tableau est vide, sans affiche de message d'erreur. Voir aussi [method "
|
||||
"pop_front]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes and returns the first element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||||
"pop_back].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
|
||||
"pop_back] as it will reindex all the array's elements every time it's called. "
|
||||
"The larger the array, the slower [method pop_front] will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire et retourne le premier élément du tableau. Retourne [code]null[/code] "
|
||||
"si le tableau est vide, sans afficher de message d'erreur. Voir aussi [method "
|
||||
"pop_back].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Pour les grands tableaux, cette méthode peut être plus lente "
|
||||
"que [method pop_back] car elle réindexera les éléments du tableau suivants "
|
||||
"chaque fois qu'elle est appelée. Plus le tableau est grand et plus la "
|
||||
"position de l'élément enlevé, plus [method pop_front] sera lent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array. See also [method push_front]."
|
||||
msgstr "Ajout un élément à la fin du tableau. Voir aussi [method push_front]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds an element at the beginning of the array. See also [method push_back].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
|
||||
"push_back] as it will reindex all the array's elements every time it's "
|
||||
"called. The larger the array, the slower [method push_front] will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément au début du tableau. Voir aussi [method push_back].\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Pour les grands tableaux, cette méthode peut être plus lente "
|
||||
"que [method push_back] car elle réindexera les éléments du tableau suivants "
|
||||
"chaque fois qu'elle est appelée. Plus le tableau est grand et plus la "
|
||||
"position de l'élément enlevé, plus [method push_front] sera lent."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[Mesh] type that provides utility for constructing a surface from arrays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3594,12 +3596,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Si [code]true[/code], le son sera enregistré. Notez que le redémarrage de "
|
||||
"l'enregistrement supprimera l'échantillon précédemment enregistré."
|
||||
|
||||
msgid "Use the average value as magnitude."
|
||||
msgstr "Utiliser la valeur moyenne comme magnitude."
|
||||
|
||||
msgid "Use the maximum value as magnitude."
|
||||
msgstr "Utilisez la valeur maximale comme magnitude."
|
||||
|
||||
msgid "Overrides the location sounds are heard from."
|
||||
msgstr "Remplace la position d'où les sons sont entendus."
|
||||
|
||||
@ -3889,24 +3885,6 @@ msgid "Audio format. See [enum Format] constants for values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format audio. Voir les constantes [enum Format] pour les valeurs possibles."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop start point (in number of samples, relative to the beginning of the "
|
||||
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file if "
|
||||
"present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le point de départ de la boucle (en nombre de frames depuis le début de "
|
||||
"l'échantillon). Ces informations seront automatiquement importées depuis le "
|
||||
"fichier WAV si elles y sont présentes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop end point (in number of samples, relative to the beginning of the "
|
||||
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file if "
|
||||
"present."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le point de fin de la boucle (en nombre de frames depuis le début de "
|
||||
"l'échantillon). Ces informations seront automatiquement importées depuis le "
|
||||
"fichier WAV si elles y sont présentes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The loop mode. This information will be imported automatically from the WAV "
|
||||
"file if present. See [enum LoopMode] constants for values."
|
||||
@ -4485,6 +4463,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The name of the attached bone."
|
||||
msgstr "Le nom de l’os attaché."
|
||||
|
||||
msgid "Retargeting 3D Skeletons"
|
||||
msgstr "Re-ciblage des squelettes 3D"
|
||||
|
||||
msgid "Number of extra edge loops inserted along the Z axis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de boucles de bord supplémentaires insérées le long de l'axe Z."
|
||||
@ -4762,6 +4743,9 @@ msgstr ""
|
||||
"ces objets affectent la façon dont l'audio est perçu (changement de la "
|
||||
"hauteur [member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])."
|
||||
|
||||
msgid "Physically-based camera settings."
|
||||
msgstr "Paramètres de caméra basés sur la physique."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your "
|
||||
"device."
|
||||
@ -6125,6 +6109,9 @@ msgstr ""
|
||||
"La notification pour le tri des enfants, à laquelle faut l'obéir "
|
||||
"immédiatement."
|
||||
|
||||
msgid "GUI documentation index"
|
||||
msgstr "Index de documentation GUI"
|
||||
|
||||
msgid "Control node gallery"
|
||||
msgstr "Galerie des nœuds de contrôle"
|
||||
|
||||
@ -6616,9 +6603,15 @@ msgstr ""
|
||||
"[code]anchor_*[/code], comme [member anchor_left]. Pour modifier les 4 ancres "
|
||||
"à la fois, utilisez [method set_anchors_preset]."
|
||||
|
||||
msgid "Right-to-left layout direction."
|
||||
msgstr "Disposition de direction de droite à gauche."
|
||||
|
||||
msgid "The list of 3D points forming the convex polygon shape."
|
||||
msgstr "La liste des points 3D formant le polygone convexe."
|
||||
|
||||
msgid "Particle systems (2D)"
|
||||
msgstr "Système de particules (2D)"
|
||||
|
||||
msgid "Returns the [Curve] of the parameter specified by [enum Parameter]."
|
||||
msgstr "Retourne la [Curve] du paramètre spécifié par [enum Parameter]."
|
||||
|
||||
@ -6896,6 +6889,12 @@ msgstr ""
|
||||
"La quantité d'éparpillement [member spread] dans le plan Y/Z. Une valeur de "
|
||||
"[code]1[/code] limite les particules au plan X/Z."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum hue variation."
|
||||
msgstr "Variation de teinte maximum."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum hue variation."
|
||||
msgstr "Variation de teinte minimum."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The [Mesh] used for each particle. If [code]null[/code], particles will be "
|
||||
"spheres."
|
||||
@ -6903,6 +6902,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Le [Mesh] utilisé pour chaque particule. Si [code]null[/code], les particules "
|
||||
"seront des sphères."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum orbit velocity."
|
||||
msgstr "Vélocité d'orbite maximum."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum orbit velocity."
|
||||
msgstr "Vélocité d'orbite minimum."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum scale."
|
||||
msgstr "Échelle maximale."
|
||||
|
||||
@ -6917,6 +6922,9 @@ msgstr ""
|
||||
"code] à [code]-spread[/code] degrés. Appliquée aux plans sur X/Z et aux plans "
|
||||
"sur Y/Z."
|
||||
|
||||
msgid "Minimum tangent acceleration."
|
||||
msgstr "Accélération de tangente minimum."
|
||||
|
||||
msgid "Particles are drawn in order of depth."
|
||||
msgstr "Les particules sont affichées suivant leur profondeur à l'écran."
|
||||
|
||||
@ -8104,6 +8112,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Supprime tout dans le gizmo, y compris les meshes, les collisions et les "
|
||||
"poignées."
|
||||
|
||||
msgid "Node3D gizmo plugins"
|
||||
msgstr "Plugins de manipulateurs Node3D"
|
||||
|
||||
msgid "Used by the editor to extend its functionality."
|
||||
msgstr "Utiliser par l'éditeur pour augmenter ses fonctionnalités."
|
||||
|
||||
@ -8514,9 +8525,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Cette méthode est exécutée par l'éditeur quand [b]Ficher > Exécuter[/b] est "
|
||||
"utilisé."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the Editor's currently active scene."
|
||||
msgstr "Retourne la scène actuellement active de l’éditeur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Godot editor's control for selecting the [code]script[/code] property of a "
|
||||
"[Node]."
|
||||
@ -8709,6 +8717,9 @@ msgstr ""
|
||||
"L'encodage intégré d'ENet. Fonctionne bien sur les petits paquets, mais n'est "
|
||||
"pas l'algorithme le plus efficace pour les paquets de plus de 4 KB."
|
||||
|
||||
msgid "Total data received."
|
||||
msgstr "Total de donnés reçues."
|
||||
|
||||
msgid "High-level multiplayer"
|
||||
msgstr "API multijoueur de haut niveau"
|
||||
|
||||
@ -8723,6 +8734,9 @@ msgstr ""
|
||||
"disponibles. L'adresse donnée doit être au format IPv4 ou IPv6, par exemple : "
|
||||
"[code]\"192.168.1.1\"[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Packet loss variance."
|
||||
msgstr "Variance de paquets perdus."
|
||||
|
||||
msgid "Environment and post-processing"
|
||||
msgstr "Les environnements et les effets post-rendu"
|
||||
|
||||
@ -8760,6 +8774,9 @@ msgstr "Évaluation des expressions"
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if [method execute] has failed."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si [method execute] a échoué."
|
||||
|
||||
msgid "No fractal noise."
|
||||
msgstr "Pas de bruit de fractal."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the next 8 bits from the file as an integer. See [method store_8] for "
|
||||
"details on what values can be stored and retrieved this way."
|
||||
@ -8893,18 +8910,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Clear all the added filters in the dialog."
|
||||
msgstr "Efface tous les filtres ajoutés au dialogue."
|
||||
|
||||
msgid "The current working directory of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel dossier dans le dialogue de choix de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "The currently selected file of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel fichier sélectionné dans le dialogue de choix de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "The currently selected file path of the file dialog."
|
||||
msgstr "L'actuel chemin de fichier sélectionné dans le dialogue de fichier."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], the dialog will show hidden files."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], le dialogue affichera les fichiers masqués."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the user selects a directory."
|
||||
msgstr "Émis quand l'utilisateur sélectionne un dossier."
|
||||
|
||||
@ -8970,6 +8981,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Returns the current line count."
|
||||
msgstr "Retourne le numéro de la ligne actuelle."
|
||||
|
||||
msgid "GDExtension overview"
|
||||
msgstr "Vue d'ensemble GDExtension"
|
||||
|
||||
msgid "A script implemented in the GDScript programming language."
|
||||
msgstr "Un script implémenté dans le langage de programmation GDScript."
|
||||
|
||||
@ -10838,6 +10852,9 @@ msgstr "[Font] utilisée pour le texte du [Label]."
|
||||
msgid "Background [StyleBox] for the [Label]."
|
||||
msgstr "Le [StyleBox] d'arrière-plan pour le [Label]."
|
||||
|
||||
msgid "3D text"
|
||||
msgstr "3D text"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the specified flag will be enabled. See [enum Label3D."
|
||||
"DrawFlags] for a list of flags."
|
||||
@ -12594,6 +12611,18 @@ msgstr "Ajouter un ensemble d'actions."
|
||||
msgid "Add an interaction profile."
|
||||
msgstr "Ajouter un profil d'interaction."
|
||||
|
||||
msgid "Left hand."
|
||||
msgstr "Main gauche."
|
||||
|
||||
msgid "Right hand."
|
||||
msgstr "Main droite."
|
||||
|
||||
msgid "Palm joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la paume."
|
||||
|
||||
msgid "Wrist joint."
|
||||
msgstr "Articulation du poignet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generates and sets an optimized translation from the given [Translation] "
|
||||
"resource."
|
||||
@ -12699,15 +12728,37 @@ msgstr ""
|
||||
"[b]Note :[/b] Ces identifiants ne sont pas déterministes et peuvent être "
|
||||
"réutilisés durant plusieurs lancement de l'application."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute un élément à la fin du tableau (c'est un raccourci vers [method "
|
||||
"push_back])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of "
|
||||
"[code]0[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efface le contenu du tableau. C'est équivalent à [method resize] avec une "
|
||||
"taille de [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si le tableau est vide."
|
||||
|
||||
msgid "Appends an element at the end of the array."
|
||||
msgstr "Ajoute un élément à la fin du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Removes an element from the array by index."
|
||||
msgstr "Retire l' élément du tableau à l'index donné."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
|
||||
msgstr "Inverse l'ordre des éléments du tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Changes the byte at the given index."
|
||||
msgstr "Change l'octet à la position donnée."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||||
msgstr "Retourne le nombre d'éléments dans le tableau."
|
||||
|
||||
msgid "Sorts the elements of the array in ascending order."
|
||||
msgstr "Tris les éléments du tableau dans l'ordre croissant."
|
||||
|
||||
@ -15212,10 +15263,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le script, ou sa classe parente, définit un "
|
||||
"signal avec le nom donné."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the script contains non-empty source code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le script contient un code source non vide."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the script is a tool script. A tool script can "
|
||||
"run in the editor."
|
||||
@ -16916,50 +16963,6 @@ msgstr "Toujours visible."
|
||||
msgid "Visible on touch screens only."
|
||||
msgstr "Visible que sur les écrans tactiles."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs the transform from a given angle (in radians) and position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Construit le transform à partir d’un angle donné (en radians) et la position."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the transform's origin (translation)."
|
||||
msgstr "Retourne l’origine de la transformation (position)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the transform's rotation (in radians)."
|
||||
msgstr "Retourne la rotation du transform (en radians)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scale."
|
||||
msgstr "Retourne l’échelle."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the transform with the basis orthogonal (90 degrees), and normalized "
|
||||
"axis vectors (scale of 1 or -1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le transform avec la base orthogonale (90 degrés) et les vecteurs "
|
||||
"d’axe normalisé (échelle de 1 ou -1)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The origin vector (column 2, the third column). Equivalent to array index "
|
||||
"[code]2[/code]. The origin vector represents translation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur d'origine (colonne 2, la troisième colonne). Équivalent à l'index "
|
||||
"du tableau [code]2[/code]. Le vecteur d'origine représente la translation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur X (la colonne 0) de la matrice de la base. Équivalent à l'index de "
|
||||
"tableau [code]0[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
|
||||
"code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le vecteur Y (la colonne 1) de la matrice de la base. Équivalent à l'index de "
|
||||
"tableau [code]1[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the X axis."
|
||||
msgstr "Le [Transform2D] qui va retourner quelque chose le long de l’axe X."
|
||||
|
||||
msgid "Internationalizing games"
|
||||
msgstr "Internationalisation des jeux"
|
||||
|
||||
@ -18920,6 +18923,18 @@ msgstr ""
|
||||
"rapporte à une table dans le monde réel, c’est la taille estimée de la "
|
||||
"surface de cette table."
|
||||
|
||||
msgid "Hips joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la hanche."
|
||||
|
||||
msgid "Spine joint."
|
||||
msgstr "Articulation de colonne vertébrale."
|
||||
|
||||
msgid "Neck joint."
|
||||
msgstr "Articulation du cou."
|
||||
|
||||
msgid "Head joint."
|
||||
msgstr "Articulation de la tête."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A camera node with a few overrules for AR/VR applied, such as location "
|
||||
"tracking."
|
||||
@ -18936,6 +18951,15 @@ msgstr "Émis lorsqu’un bouton de ce contrôleur est appuyé."
|
||||
msgid "Emitted when a button on this controller is released."
|
||||
msgstr "Émis lorsqu'un bouton de ce contrôleur est relâché."
|
||||
|
||||
msgid "Opens jawbone."
|
||||
msgstr "Ouvre le maxillaire."
|
||||
|
||||
msgid "Mouth stretches."
|
||||
msgstr "La bouche s'étire."
|
||||
|
||||
msgid "Mouth tightens."
|
||||
msgstr "La bouche se serre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is an AR interface that requires displaying a camera feed as the "
|
||||
"background, this method returns the feed ID in the [CameraServer] for this "
|
||||
|
||||
23034
doc/translations/it.po
Normal file
23034
doc/translations/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user